Juoluheinän ja muun vesiroskan pottumaalta sai pois harkala jossa oli sahanterän plaavi naulattu u-muothoon kiini varren päähän. Erittäin hyvä harkka poisthaan vesiroskaa ilman ette tärvätä potunkaalia.
Airila, M. (1912). Äännehistoriallinen tutkimus Tornion murteesta: Murteen suhdetta Suomen muihin murteihin silmälläpitäen. Sana..
Writen down by Järämä-Satter
Lars Mäki: Första Maj-n aikana ! Jos aiko varemin istuttaa (panna). Maahan ei saanu panna ennenko talon (vanhaa ihminen) kävi avvojaloin polkasemassa, vähän niinku pyöhräyttämällä syvemäle valmisheen karhithuun multhaan! Sanoit että lämpimän maan istutus viikkoaki myöhempi sauttaa kylmän maan ja saapii ennenki syömäpotut !
Falck, A. & Korhonen, O. (2008). Gällivares samiska och finska ortnamn. 2. uppl. Gällivare: Gellivare sockens hembygdsförening..
Writen down by Järämä-Satter
Holger Palo: Kotona niitimä kortetta ja luhtaa kun puhuima järvinnityistä. Mutta kuinka suuri se ero oli ko menimä sinne rytikhöön ja kaislikhoon? Olen unohtanut näitten erot? ja aamukävelyllä tänään järven vieressä niin juolahti miehleen mikä tuo rytikkö j kaislikko oli kun olin nuori ja niitin heinää - mitä sielä silloin kasvoi? Oliko se korte vai luhta vai joku muu? Ja käytitkö sie sitä nokko- ja könnösannaa?
Paulaharju, S. (1922). Lapin muisteluksia. Helsinki: Kirja. Boken belyser många dialektala ord från bägge sidorna av övre Tornedalen och Muonioälvdal, exempelvis Kolari, Muonio, Kittilä, Karesuanto, Naimakka och Enontekiö..
Writen down by Järämä-Satter
Paulaharju, S. (1922). Lapin muisteluksia. Helsinki: Kirja. Boken belyser många dialektala ord från bägge sidorna av övre Tornedalen och Muonioälvdal, exempelvis Kolari, Muonio, Kittilä, Karesuanto, Naimakka och Enontekiö..
Writen down by Järämä-Satter