Koijut piti keyväilä aisata, jotta seuraavana talvena oli kuivia polttopuita
Björkarna skulle skåras på våren för att erhålla torr brännved till kommande vinter.
Kulttuuri taustaa sanasta
Finska: parkata puuhun kuorettomia kaistoja,jotta se kuivuu paremmin. Östfinska, aisata v. barka stock med kvarlämnade obarkade remsor; endast fi Kolari (SKES; A Haapaoja k 1212, SMSA).
Alkuperä
Yliperän kielen sanakirja, Oiva Arvola.
Pannu muistiin Lars Lampinen, Unbyn Boden 2009-04-17
Kompelusvaara, kerrassa vei korvat, lumheutti Kompelusvaara, kirkon kellon soivat korvissa että oikein lumheutti korvia, se tietää kuolheen sanomaa, yhtä kenestäki, se lyöpi molemphiin korfhiin jos se oo sukulainen tai muutee hyvin kaivattu, Kompelusvaara, jois korva soi, se tietää kuolheen sanomaa?jos oikein lumheuttaa se on kaivattu kuollut, vasempi vaimoa, oikea miestä
Kura s enbart Kolari. Östfinsk vänster (Kyllikki Rantala k 6124, SMSA). kura käsi s enbart Kolari. östfi vänsterhänt person; jfr korea käsi höger hand (K Rantala 6125, SMSA).
Alkuperä
K Rantala / Birger Winsa.
Pannu muistiin Lars Lampinen
Ku kirkonkello lyöpi oikehan korvhaan sukulainen kuolee. Ku kirkonkello lyöpi vasemphaan korvhaan vierhaita kuolee. (När en kyrkklocka slår i höger öra, dör en släkting. När en kyrkklocka slår i vänster öra, dör obekanta/främmande.)
Om barnen gräver gravar och gropar, så kommer bud om död.
Suomi
sanaparsi
Paikkoja
Vittanki
Esimerkki
1.Takanvinkumus aavistaa kuoleman sanomaa. Missä kaksi tikkua mennee risthiin se tullee kuolheen sanoma, sieltä mihinkä se pissiin nokka näyttää. (När det viner i den öppna eldstaden, så förebådar det budskap om död. Där två stickor går i kors, så kommer det budskap om död från det håll som den längsta toppen visar.)
2. Jos puhumattomat lapset kattovat jalkain välistä, sillon tullee kuolheen sanoma. (Om icke-talande barn tittar mellan benen, så kommer det budskap om död.)
3. Jos lapset joikkaavat ja on liikutuksissa siitäki tullee kuoleman sanoma. (Om barnen jojkar och är i sinnesrörelse, så kommer även av detta budskap om död.)
4. Jos lapset tekevät hautoja ja kuoppia kaivavat, sillon tullee kuoleman sanoma. (Om barnen gör gravar och gräver gropar, så kommer det då bud om död.)
5. Jos oikea korva soipi, niin miehenpuoli lähtee, ku vasenpuoli soipi niin joku vaimo kuolee. (Om höger öra ringer, så är det någon av manskön som går bort, när vänster öra ringer, så dör någon kvinna.)
6. Ku kirkonkello lyöpi oikehan korvhaan sukulainen kuolee. Ku kirkonkello lyöpi vasemphaan korvhaan vierhaita kuolee. (När en kyrkklocka slår i höger öra, dör en släkting. När en kyrkklocka slår i vänster öra, dör obekanta/främmande.)