Kittilä, Kompelusvaara: Ruikala, truilu, ripuli, lännesä kurala? Löysilet vattalet taas hyvin väkevä kahvi. Lapsila oli välistä löysi vatta ja sait rapatauvin.
Även pätti i Aapua, enligt S Paulaharju.
Pätti bör ha varit den allmänna termen. Som mettä, inte metsä.
Övrigt
Västfi, pätsi s \'uteugn\'; karelska \'ugn i pörte\' (Vuorela 1975:318f). Sama sana kun Buda-pest. Pest unkarian kielessä merkittee ulkopesä. Pätti meänkielessä.
Kirakka gård belägen längs forssträcka efter Torneälven. Ostoppbar ström
Finska
joen virta
Ordklass
substantiv
Exempel
Kirakkan yläpuolelta tarttu lohi. Betydelsen är en ostoppbar ström genom byn. Platsen ligger efter torneälven, där den östligaste punkten är.
Övrigt
Kan beskrivas som en stark ostoppbar ström ge om byn. Historiskt så fanns en gård i norra Pello vid namn Kirakka gård. Anders Celsius lärjunge nämner det i källor och tillbringade en stor del av sin barndom där. Kirakka ligger rakt nedanför (älven)
Källa
I. Tuovinen och en okänd.
Nedtecknat av Birger Winsa
fladdra, kasta sken, lysa upp (eld på långt håll)? sken av morgonrodnad, dagsljus
Ordklass
verb
Platser
Rovaniemi, tuli romottaa; Kittilä
Exempel
Kittilä: Päivä romottaa.
Tornedalen, Viktor Brännström: Romottaa betyder återsken och det var vad som inträffade när ljuset från de brinnande byarna återspeglades mot kvällshimlen . Vackert men skrämmande!
Jos net kysyit mitä kello oon niin vastathiin esim ”varttia vaile housunliitinkiä”.
Ja ko net olit lahtipaikala niin net käskethiin krannista lainaahmaan ”pylsymyösteriä”.
Ja ko net talkkasit ette ”mitäs oon ruokana?” Piiain vastaus oli: ”kampsuheravelliä ja iskaskopakkaa”
Mie kysyin papalta: Minne menet?
Ja hän vastasi: Mestoslinkale ostamhaan voita.