alltihop, allt, alla, hela rasket, klabbet, rubb och stubb
Finska
koko, kaikki, kokonaansa
Ordklass
substantiv
adverb
Exempel
Kainulasjärvi, Tornionlaakso: Ota koko konkkaronkka
Övrigt
Konkkaronkka tarkottaa iänpuolela koko sakki, porukka ja huuhentaali, ei luotettava - ja mie lissään siihen jokasen tuulen vietävissä. Vad det gäller ordet konkarong, hur expressivt det än är, så visar sig det vara lika lite ljudmålande som momang. Dess nuvarande betydelse alltsammans/ allesammans, hela bunten/rasket/ klabbet, är snarare fråga om en metafor och ingenting annat. Betydelsen har kanske påverkats av det vardagliga, ursprungligen dialektala, verbet kånka, även om det inte finns något släktskap mellan de två orden. Ja, som om det gällde något tungt och skrymmande man måste kånka omkring. Som är fallet med flera metaforer finns ett element av irrationalitet i dess utveckling och väg till acceptans. Konkarongen används så gott som endast i frasen hela konkarongen
Källa
Hannele Lantto, Oulu, Pello.
Nedtecknat av Birger Winsa
Jag tycker att stavningen är felaktig. Skall det inte vara alfapeeti?? Skriver Lars. Nja, då¨blir det alfapheeti. Svenska b är bra när det finns ett svenskt b, t ex biili. Två t för mig, men om du är säker att det är ett t för dig så lägg till din variant.
Källa
Meänkielen sanakirja. Lars Lampinen.
Nedtecknat av Birger Winsa