Kompelusvaara: Mattina köyhäm pihti katom pääle. Kittilä: Ennen Mattia jos hiostaa seinhän (sullaa lumi), merkittee pahoja ilmoja efter denna dag behöver inte den fattige bränna törved som ljus
Other
Eilen oli Syysmatin päivä. Matteus lukkee almunakassa. Sanothaan Matteusta syysmatiksi ja kevämatti taas oon Mattiaksen päivänä 24/2. Nämät Matit oon toisten vastakhaisia- yks valon toinen pimeän.
Sanothiin ette lehmät olit syys- ja talven ummessa ja ette Kevämatti alotti maijonsaanin.
IB Uusitalo; Mattina puithiin riihiä ja pyöritethiin puromyllyjä. Jos vesi mennee riitheesheen Mattina niin tullee pitkä, lauha syksy ja taas toisin päin. Noh! Näkkeepä sen kunka Nyt käypii…
Source
I. Tuovinen, Liljeblad, Isoniemi, Artimo.
Writen down by Birger Winsa
Svappavaara, Rovaniemi, Raisinvuono, Vesisaari, Jyykeä, Kemi
Example
Svappavaara: Joukhainen itkee vuosittain puoltansa (om den är skjuten, lintu) Rovaniemi, Raisinvuono, Vesisaari, Jyykeä, Jyykeä, Kemi, Raisinvuono, Raisinvuono: Mit-aikkaa vuesta?, Kompelusvaara: Jos Paavalin päivälä vasten yölä sattaa tie umpheen, se tullee nöyrävuosi, jos puolitiehen se tullee puolivuotta (halvskörd), jos ei tuiskua tullee täysivuosi (helskörd), Kittilä: Joulusta kuus kynttilhän, siitä kolme mathin, siitä kuukausi maarijhan, siitä kaheksan erkhin, siitä viis juhanekshen, neljä jaakhon?kaks laurhin, kaks perttulhin, viis mikkelhin, viis pyhämiesthen, (eli) mikkelistä viis kekrhin, siitä seittemän joulhuun.
Other
Vuosi vanhan vanhentaa, kaksi lapsen kasvattaa.
Source
Rapola, Paloheimo, Isoniemi, Hämäläinen.
Writen down by Birger Winsa
Edited
2024-08-14
Päätä särkee ja persettä porottaa (sanothaan pilkaten sille joka valittaa vaivoja).
fraasi
sanaparsi
Part of speech
verbi
Places
Kompelusvaara; Kompelusvaara
Example
Kompelusvaara: Päätä särkee ja persettä porottaa (sanothaan pilkaten sille joka valittaa vaivoja). Kompelusvaara: Porottaa se päätäki ja kausapaa.
ordspråk om ungar som äter blåbär och blir grisig runt munnen
Places
Malmfälten och övre Tornedalen
Other
Gliring som är hämtad från ”Sotarens serenad”.
Source
Ranta-Rönnlund, S. (1971). Nådevalpar: berättelser om nomader och nybyggare i norr. Stockholm: Askild & Kärnekull. Samt: Ranta-Rönnlund, S. (1978). Sist i rajden: berättelsen om ett uppbrott. Stockholm: Askild & Kärnekull..
Writen down by Järämä-Satter
Edited
2024-06-05
Ei talvi tule taakse kattomatta, eikä kesä kertomatta. Pyhämiesten suvi poistaa lumen.
sanaparsi
ilma
Swedish
Vintern kommer inte utan tillbakablickar. De heliga männens tö tar bort snön. Sommarn kommer inte utan berättelser om det kommande.
en magisk ramsa som mumlades innan man använde yxan
Places
Svappavaara, Vittanki
Source
Tolonen, G. (1954). Svappavaara: med glimtar från kringliggande byar i Vittangi församling : hembygdsbok. [Kiruna]: [Wallerströms bokh.]..
Writen down by Järämä-Satter
Som du lever så ser du verkligheten. Som du ropar så svarar skogen med ett eko. Så som i himlen, så ock på jorden. Det vimlar av ordspråk om naturen som en spegelsal för det egna medvetandet. Himlen och Naturen som Gud är ett eko. Närmare än så kommer du inte. Men nästan ansikte mot ansikte.
Other
Merkittee ette niin kuin ellää ja käyttäytyy niin näkkee. Niin kun huutaa niin mettä vastaa. Kulttuurin peilisalista on paljon sanaparsia. Taitheessa sanothaan ette niin kun taivhaassa niin kans maassa. Sama asia. Taivas on yks kaiku joka vastaa ihmisen välittömässä muoossa. Kasvotusten ei pääse Luontoa eli Jumalaa. Kaikua lähemäks ei mene tulla.
Source
Väylänvartisten sanakirja.
Writen down by Birger Winsa
Om barnen gräver gravar och gropar, så kommer bud om död.
Finnish
sanaparsi
Places
Vittanki
Example
1.Takanvinkumus aavistaa kuoleman sanomaa. Missä kaksi tikkua mennee risthiin se tullee kuolheen sanoma, sieltä mihinkä se pissiin nokka näyttää. (När det viner i den öppna eldstaden, så förebådar det budskap om död. Där två stickor går i kors, så kommer det budskap om död från det håll som den längsta toppen visar.)
2. Jos puhumattomat lapset kattovat jalkain välistä, sillon tullee kuolheen sanoma. (Om icke-talande barn tittar mellan benen, så kommer det budskap om död.)
3. Jos lapset joikkaavat ja on liikutuksissa siitäki tullee kuoleman sanoma. (Om barnen jojkar och är i sinnesrörelse, så kommer även av detta budskap om död.)
4. Jos lapset tekevät hautoja ja kuoppia kaivavat, sillon tullee kuoleman sanoma. (Om barnen gör gravar och gräver gropar, så kommer det då bud om död.)
5. Jos oikea korva soipi, niin miehenpuoli lähtee, ku vasenpuoli soipi niin joku vaimo kuolee. (Om höger öra ringer, så är det någon av manskön som går bort, när vänster öra ringer, så dör någon kvinna.)
6. Ku kirkonkello lyöpi oikehan korvhaan sukulainen kuolee. Ku kirkonkello lyöpi vasemphaan korvhaan vierhaita kuolee. (När en kyrkklocka slår i höger öra, dör en släkting. När en kyrkklocka slår i vänster öra, dör obekanta/främmande.)
Source
Harriet Pekkari.
Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-12-02
Juomakan Iisko se vuorson tappoi joka ei ollut oma, Juomakan Iisko se vuorson tappoi joka ei ollut oma. Minun raukan se kärsiä täytyi joka oli koko soma.
ihminen
mies
laulu
sanaparsi
Swedish
en visa av Salomon Stålnacke Monkka
Places
Kaalasvuoma, Jukkasjärvi
Source
Ranta-Rönnlund, S. (1971). Nådevalpar: berättelser om nomader och nybyggare i norr. Stockholm: Askild & Kärnekull. Samt: Ranta-Rönnlund, S. (1978). Sist i rajden: berättelsen om ett uppbrott. Stockholm: Askild & Kärnekull..
Writen down by Järämä-Satter
Ordspråk ang. varför gamla byn Kilvo aldrig växer/växte.
Source
Axelsson, T. (2002). Nattavaaras historia. Nattavaaraby. Nedtecknat: Torbjörn Ömalm..
Writen down by Birger Winsa
Edited
2022-03-13
Ko käki kukkuu niin pittää nostella ilhmaan sen tavaran mitä halvaa lissäävän. Ja huiskuttaa sitä. Jos esim halvaa rahhaa niin häätyy huiskuttaa pörsiä missä oon klopoja.
sanaparsi
Jo piispa Ambrosius sanoi 2000 vuotta aikaa ette korvat näkevät enemän kun silmät. Sillä meinathaan ette puhekieli ymmärtää korvitten kautta mailmaa paremin kun kirjakieli, jota opithaan silmitten kautta. Puhekielessä on säilynyt sanaparret, metafoorit ja kuvaukset. Kirjakielessä net menetethään ja keksithään uusia yksinkertasia merkityksiä vanhoishiin sanaparshiin, kuten Keisarin uuvet vaatheet.
Source
Birger Winsa.
Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-03-02
Kun äidi kuolee se on kun talon peräseinä revithään pois.
sanaparsi
Swedish
När mamma dör är det som ena gaveln i huset försvinner.
Places
Kainulasjärvi
Example
Kotona sanothaan ette kun äidi kuolee se on kun talon peräseinä revithään pois. Talo tullee koleaks ja viima vettää laattiala. Kyllä meiläki kävi niin. Peräseinä katos.
Source
Birger Winsa.
Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-06-08
Kärentöjärveltä meni poikansa kanssa Norjaan keituria paimentamahan. Päivät hän tunturia kiipesi ja keituria paimensi. Yöt hän makasi elävissä ryysyissä.
satu
vaimo
laulu
sanaparsi
Swedish
skillingtryck av okänd om Greta-Kaisa Roskaharku
Places
Malmfälten och övre Tornedalen
Other
Om hon som ogift kvinna vandrade iväg med sitt barn.
Source
Ranta-Rönnlund, S. (1971). Nådevalpar: berättelser om nomader och nybyggare i norr. Stockholm: Askild & Kärnekull. Samt: Ranta-Rönnlund, S. (1978). Sist i rajden: berättelsen om ett uppbrott. Stockholm: Askild & Kärnekull..
Writen down by Järämä-Satter
Ranta-Rönnlund, S. (1971). Nådevalpar: berättelser om nomader och nybyggare i norr. Stockholm: Askild & Kärnekull. Samt: Ranta-Rönnlund, S. (1978). Sist i rajden: berättelsen om ett uppbrott. Stockholm: Askild & Kärnekull..
Writen down by Järämä-Satter
Mitäs minä muuta ko laulelen tällä suurella surullanni. Kuin Kiirunan parhaat herrat hallaa mun vanha loppujanni.
ihminen
mies
laulu
sanaparsi
Swedish
visa av Salomon Stålnacke Monkka
Places
Kaalasvuoma, Jukkasjärvi
Source
Ranta-Rönnlund, S. (1971). Nådevalpar: berättelser om nomader och nybyggare i norr. Stockholm: Askild & Kärnekull. Samt: Ranta-Rönnlund, S. (1978). Sist i rajden: berättelsen om ett uppbrott. Stockholm: Askild & Kärnekull..
Writen down by Järämä-Satter