Soili Kuparinen Os Aikio: Entäs ne malkkurit, jotka syötettiin, jos haluttiin jonkun tulevan hulluksi?
Veikko Pahajoki: Olikhaan malkkurit ruumhiinmultia. (multia jokka säilytethiin kirkossa sisälä ja käytethiin siunaustilasuuessa)
Soili Kuparinen Os Aikio: Malkkuri kaivettiin kuolleen läheltä. Kylällä tiesin yhden joka syötti malkkureita ihmisille.
Source
Väylänvartisten sanakirja.
Writen down by Birger Winsa
Kemi Kemi, Alatornio, (ylheinen), Kainulasjärvi, ja pellontekoaamuna isäntä kulleki leikkasi kuivaa lihhaa ja juustoa neljäneksen, lapsile neljäne halki kaikile, Kittilä
Source
Kompelusvaara, ja keltasirkka se on ku alkaa vakoa aukasemhan ja nyt on pellonteon aika, ja on keltasirkka vaossa.
Writen down by I. Tuovinen, Hannula, Kaarakka, Meriläinen
Pekka Sammallahti: Saamen skuŋka 'mörkö; umpimielinen henkilö'
Other
Min farmor pratade om Skonki. Vet inte om det egentligen skulle stavas så, men det var så det lät. Hon föddes 1910 i Nattavaaraby och bodde där i hela sitt liv. Min pappa är också född där och bor där igen sedan ett antal år. När jag var liten pratades mycket finska, särskilt bland de äldre som en del inte gärna pratade svenska, men även flera släktingar i min pappas generation pratade hellre finska än svenska (han är född på 40-talet).
Skonki var en figur som kunde komma från berget eller kanske från skogen om man som barn var olydig eller allmänt uppspelt och busig, eller om man skulle akta sig för något som kunde vara farligt. Min farmor använde det ungefär som man på svenska skrämt barn med att trollet kommer.
Lotta Simonsson, Nattavaara: Jag har undrat om Skonki är en mytisk figur, eller om det allmänt kan betyda troll. Eller om hon själv hittat på honom. Egentligen vet jag inte om Skonki är EN figur, kanske är det flera.
Source
Lotta Simonsson, Nattavaara.
Writen down by Birger Winsa
Parakka, jos hammakori lähtee se on likheisen kuolema? kuohkiminen sairhautta? syöminen tautia? leipominen huono uni, jolleki on tulipaloki? jos unissa täitä näkkee se oo hyäksi? kuolemaksi tuulta? kaunis ilma tullee jos kirkham päiväm näkkee? om man tar upp potatis med nåon så innebär det att denna person dör (om betydelsen av drömmar, kansan usko), Kompelusvaara
Svappavaara, Vittanki, Kompelusvaara, Sieppijärvi, Alatornio, Tornedalen, sillon ku karhuu purree kuusen juurta se sannoo kettu että voi henei (hänen) jalkaa puret, Rovaniemi, Simo, Kittilä, Kemi. Pauki, voi parantaa näköa ja markariini huonontaa
Other
smör gjordes även av renmjölk, blev talgigt och var inte bra, men i brist på bättre,
Source
Johan Andersson, f 1900, Pauki.
Writen down by Hämäläinen, Räsänen, Syrjänen, Paloheimo