Anne Lähteenmäki: Pakkaa täälä Raumalaki olehmaan niin holotna, että hamphaat kalisee. Ei met täälä olla totuttu näin kylhmään. Minun sukulaiset sielä Torniossa hokivat tuota holotnaa.
Kulttuuri taustaa sanasta
Ryskt lån?
Alkuperä
Muonionsanoja 2006. Muoniolainen mies. Nedtecknat Lars Lampinen..
Pannu muistiin Birger Winsa
alltihop, allt, alla, hela rasket, klabbet, rubb och stubb
Suomi
koko, kaikki, kokonaansa
Sanaluokka
substantiivi
atverbi
Esimerkki
Kainulasjärvi, Tornionlaakso: Ota koko konkkaronkka
Kulttuuri taustaa sanasta
Konkkaronkka tarkottaa iänpuolela koko sakki, porukka ja huuhentaali, ei luotettava - ja mie lissään siihen jokasen tuulen vietävissä. Vad det gäller ordet konkarong, hur expressivt det än är, så visar sig det vara lika lite ljudmålande som momang. Dess nuvarande betydelse alltsammans/ allesammans, hela bunten/rasket/ klabbet, är snarare fråga om en metafor och ingenting annat. Betydelsen har kanske påverkats av det vardagliga, ursprungligen dialektala, verbet kånka, även om det inte finns något släktskap mellan de två orden. Ja, som om det gällde något tungt och skrymmande man måste kånka omkring. Som är fallet med flera metaforer finns ett element av irrationalitet i dess utveckling och väg till acceptans. Konkarongen används så gott som endast i frasen hela konkarongen
Jag tycker att stavningen är felaktig. Skall det inte vara alfapeeti?? Skriver Lars. Nja, då¨blir det alfapheeti. Svenska b är bra när det finns ett svenskt b, t ex biili. Två t för mig, men om du är säker att det är ett t för dig så lägg till din variant.
Alkuperä
Meänkielen sanakirja. Lars Lampinen.
Pannu muistiin Birger Winsa