Nyheter

marvituittaa väder
Svenska
solsken som utmattar invidid
Ordklass
verb
Platser
Kittilä
Exempel
Kittilä: jo marvituitti, jopa tuli marvi.
Källa
Isoniemi. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-22
rajarasismi etnicitet språk skriftspåk
Svenska
gränsrasism
Finska
rajarasismi
Ordklass
substantiv
Platser
Haparanda, Tornedalen; Suomen, Meänkielen
Exempel
Rajarasismiks sanothaan kun on alentavia mielipitheitä suomalaisista ja Suomen kulttuurista. Rajarasismi pyrkii estämhään rajaylimenevää yhteistyötä. Olletikki ylheistä Haaparannala koska sielä pyrithään yhistää Haaparanta-Tornion julkisia stryktyyriä. Rajarasismi estää selvä järkeä millä kehittäis raja-aluetta. Vertaa rasifiierinki, vonnu, rasismi, porstuasuomalainen ja kulttuurirasismi. Ruottin valtion laki määrää ettei saa verorahoja käyttää rakenthaan rajarasismia. Tätä tekkee Isof, Institutet för språk och folkminnen meänkielen ekspertitten kans yhteistyössä!
Övrigt
Mer ingående diskussioner om gränsrasism, kulturrasism, diskriminering och språkplanering i: Liberal kulturrasism, 2020, Birger Winsa. Diskriminering av finsktalande i Sverige. Omarbetad upplaga. 2020. Birger Winsa. Winsa, Birger 2005. Language Planning in Sweden. I Kaplan, R.B & Baldauf, R. B. Jr (red.). Language Planning & Policy in Hungary, Finland and Sweden. Birger Winsa Ss. 233-330. Europe Vol 1. Clevedon: Multilingual Matters. Winsa, Birger 2001. Kärleken är varken blind eller döv. Genusobalans i giftermål över språk- och kulturgränser i Tornedalen och Kalixbygden. I Brändström, Anders & Winsa Birger. Två uppsatser om nordsvenska giftermålsmönster. Ss 39-83. Skrifter från forskningsprogrammet "Kulturgräns Norr". Kulturens frontlinjer 19. Umeå universitet. Winsa, Birger 1997. Från ett Vi till ett Vi och Dom. Torne älv som kulturgräns. I Winsa, Birger & Korhonen, Olavi. Språkliga och kulturella gränser i Nordskandinavien. Två uppsatser. Kulturens frontlinjer. Pp 5-52. Skrifter från forskningsprogrammet "Kulturgräns Norr" 7. Umeå universitet.
Källa
Birger Winsa. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-22
Ylinen Paakkosenkuru plats
Svenska
Ylinen Paakkosenkuru
Finska
Ylinen Paakkosenkuru
Ordklass
egennamn
Platser
Tärendö församling, Kainulasjärvi byamarker
Källa
B.Winsa och älgjägare i Kainulasjärvi, 1985. Nedtecknat av B. Winsa
Redigerad
2021-02-21
Vinsan Oskarinniityn Alanen kappale plats
Svenska
Vinsan Oskarinniityn Alanen kappale
Finska
Vinsan Oskarinniityn Alanen kappale
Ordklass
egennamn
Platser
Tärendö församling, Kainulasjärvi byamarker
Källa
B.Winsa och älgjägare i Kainulasjärvi, 1985. Nedtecknat av B. Winsa
Redigerad
2021-02-21
Manneraukanpalo plats saga
Svenska
Manneraukanpalo
Finska
Manneraukanpalo
Ordklass
egennamn
Platser
Kainulasjärvi; Kainulasjärvi
Exempel
Kainulasjärvi, även Mannenpalo förekommer. Kainulasjärvi: lappalainen varotti Jussapekkaa samasta kohtalosta ku hänelä ittelä oli ollu että Ruosni raukka sen myrkytti.
Övrigt
Enligt den folkliga traditionen dog en man vid namn Manne på denna plats. Han blev förgiftad i Petäjävaara där han arbetade som dräng, fick gift i kaffet eller maten som husbonden lär ha lagt i, och på hemvägen till Pajala dog han. Därav Manne-raukan-palo.Husbonden var omtalad för denna och liknande gärningar.Man blev uppmanad att undvika och dricka kaffe hos honom.Händelsen lär enligt traditionen ha skett någon gång under 1800-talet. Anders fullständiga namn var A.Andersson-Ruosne-Labba.Sonen Anund (1819-1877) var nybyggare i Pempelijärvi. Den ökände "Ruosni" var Johan Erik Anundsson-Ruosne f. 1846. Han var son till Anund Andersson-Ruosne som i sin tur var son till ovannämnde A.A-Ruosne-Labba,Nuortikon Marjas äldre bror. Tilläggsefternamnet Ruosne lär vara samiska och betyda "den som har häftigt humör"och ska ha getts av någon präst. Rune B.Samuelsson nämner i sin bok "Nybyggare i Sameland"att ovannämnda Anund dödades i ett knivslagsmål så det hände ruskiga saker om allt detta är sant. Bror Wennström, är källan,
Källa
Omtalad historia. Bror Wennström. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
Rovaniemenkorva plats
Svenska
Rovaniemenkorva
Finska
Rovaniemenkorva
Ordklass
egennamn
Platser
Kalix älv i Tärendö
Källa
Facebook i Tärendö. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
Kurjenlahti plats
Svenska
Kurjenlahti
Finska
Kurjenlahti
Ordklass
egennamn
Platser
Kalix älv i Tärendö
Källa
Facebook Tärendö. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
kellohevonen osynlig värld häst
Svenska
ledarhäst med klocka
Finska
kellohevonen
Ordklass
substantiv
Platser
Kompelusvaara, Parakka
Exempel
Kompelusvaara, Parakka: Kellohevosen suostuutethan. Se käytethän kolme kertaa kiven ympäri vastapäifhän ja joka kerrala antaa suoloja joihin on kravattu siitä kellosta vaskea ja aina panna siihen kivele ne suolat siksi aikaa.
Källa
I Tuovinen. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
vääräleuka människa öknamn/smeknamn slang
Svenska
spjuver
Finska
humoristi, ihminen joka on hyvä vitsaihleen tai joka puhhuu levottomia, kaksimielisiä juttuja, ja siitä ei aina tiä uskoakko vai ei
Ordklass
substantiv
Platser
Väylänvartisten sanakirja
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
ransi byggnad hushåll lånord
Svenska
krans, spiskrans
Finska
uunin reunaa kiertävä reunus, uloke
Ordklass
substantiv
Platser
Väylänvarsi, iänpuoli
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
väävistoolit, väävispuut hushåll kläder lånord
Svenska
vävstol
Finska
kangaspuut
Ordklass
substantiv plural
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
knakki lånord lek
Svenska
kortspel
Finska
korttipeli (eräs)
Ordklass
substantiv
Platser
Kompelusvaara
Källa
I Tuovinen. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
korttipeli lånord lek
Svenska
kortspel
Finska
korttipeli
Ordklass
substantiv
Platser
Tornionlaakso, Malmikentät
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
neekerpolli (idag ett n-ord) mat lånord öknamn/smeknamn
Svenska
chokladboll, kokosboll
Finska
suklapallo
Ordklass
substantiv
Platser
Birger Winsa Meänkieli; Kainulasjärvi
Exempel
Kainulasjärvi: Ennen syöthiin neekerpollia Kainulasjärvessä.
Övrigt
Idag kan man bara köpa kokosbollar. N-ordet är olämpligt.
Källa
2010-05-04 Birger Winsa. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
tetra lånord hushåll mat
Svenska
förpackning, tetra
Ordklass
substantiv
Platser
Kainulasjärvi
Exempel
Mammala ja papala olit aina navettaryysyt päälä kun menthiin navethaan. Haisi väkevä navetta niistä. Piethiin köökin ryysyvaatekrypissä. Kyllä meistäki haisi navetta, mutta kohtapa kaikki koulukläpit haisit navetale. Paitti kauppianpoika joka ei halunu jua lehmänmaitoa, vaan pelkästhään oikeata maitoa tetrasta. Kun sai maistaa oikeata lehmän maitoa tetrasta kätevästi huomas ette valheelinen lehmänmaito oli paljon rasvasempi. Mamma myi sitä rasvamaitoa koulhuun, ja mie häpesin kun se teki sitä. Ja viimen koulu alko osthaan oikeata tetramaitoa.
Övrigt
Tetraförpackad mjölk kom till Kainulasjärvi ca 1964. Skolan började köpa mjölk i tetra och det krävdes att mjölken är pastöriserad. Ordet tetra är inlånat från patentet som lade grunden för företaget Tetrapak.
Källa
Birger Winsa. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
jellivaaransuomi gällivarefinska lånord
Svenska
gällivarefinska
Finska
jellivaaransuomi
Ordklass
substantiv
Platser
Nattavaara, Sarvisvaara, Purnu, Killinki etc; Jellivaaran, Kilvo
Exempel
Jellivaarassa vaihtellee villisti kieli. Kerran 1980-luvula myin viinimarjoja Jellivaaran torila. Mies tuli ja halusi ostaa ja jututti minua asiasta. Mutta mie en ymmärtäny kun puolet mitä mies sanoi. Arvelin loput. Ja viimen kysyin mistä päin Suomea te oletta? Savostako? Ei Kilvusta, mies vastas. Kilvo on Nattavaaran ulkopuolela pikku kylä. Ensi kerran en ymmärtäny oman alueen puhekieltä. Mina ulen Kilvusta ja halluu ustaa viinimarjuu, sanui mulle. Sen ymmärsin. Nattavaarassa käytethään sannaa eeli, sähön eestä. Enemän saamelaisia ja ruottalaisia lainasanoja.
Övrigt
Typiskt för gällivarefinskan är ofta avsaknad av vokalharmoni (kylä/kyla), andra I inf. former (hakkaa, hyppaa), extra h-fonem (hahkaa, mehta). Men variationerna är stora mellan byarna. Många byar har övergått till svenska. I Ullatti går dialektgränsen. Där säger man Miehet menthiin methään, vaimot tiskathiin ja ihmiset söithiin. Vilket i Pajala betyder: Männen for till skogen, kvinnorna diskades, människorna åts.
Källa
Gällivarebor under 1980-talet.. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-21
roskoppi lånord hushåll arbete slang
Svenska
utsliten traktor
Finska
romu
Ordklass
substantiv
Platser
Aapua
Exempel
Ingabritt Uusitalo: Meilä sanothaan ryysy vain vaatheista. Kulunu traktori oon roskoppi.
Källa
Inga Britt Uusitalo. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-19
vinkkelisaaphaat kläder lånord
Svenska
filtstövlar (ryska)
Finska
huopasaappaat
Ordklass
substantiv plural
Platser
Tornionlaakso
Övrigt
Ryska valenki lär betyda vinkel. Vertaa filttisaaphaat.
Källa
Hasse Alatalo. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-18
ryysy gällivarefinska hushåll
Svenska
trasig grej, utsliten maskin
Finska
romu
Ordklass
substantiv
Platser
Satter med omnejd; Jellivaaran
Exempel
Eilen puhuin ittele: Tuoki osti aika ryysyn, vaikka on rahhaa. Mies osti vanhaan traktorin. Onko ryysy ylheiskieltä? Ryysy taitaa olla vanhiin merkitys vaateryysy. Veikko Pahajoki: Muistan 70-luvula ko nuori mies sanoi töissä ette tuo traktori on ryysy. Sitä saapi pölätä. En ollu ennen kuullu ryysyä konheista käytettävän. Muistasin ette oli Kieksiäisvaarasta. Saattoi olla Jellivaaran kylistäki. Olen varmasti kuullu jälkheenki mutta ei ole jäänheet mielheen niinko ensimäinen kerta.
Övrigt
Sannolikt gällivarefinska som även förekommer i Kainulasjärvi. Jämför romu skrot.
Källa
Torbjörn Ömalm, Veikko Pahajoki.. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-18
potjoona bastu kläder lånord
Svenska
bastuhatt
Finska
saunahattu
Ordklass
substantiv
Platser
Kainulasjärvi
Exempel
Potjoona päässä on hyvä saunoa. Nytt lånord från ryskan. Wikipedia: Ushanka motsvaras av naapukka. Ryskans budenovka äger betydelsen potjoona.
Övrigt
Förfinskning av ett ryskt ord. Potjoona är ryska röda arméns filthätta med röd stjärna. Birger Winsa kanske är den enda som använder ordet.
Källa
Birger Winsa. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-18
ryysyt kläder lånord
Svenska
smutsiga, trasiga, utslitna kläder
Finska
ryysyt
Ordklass
substantiv plural
Platser
Kemi, Kainulasjärvi; Kainulasjärvi
Exempel
Kainulasjärvi: Mammala ja papala olit aina navettaryysyt päälä kun menthiin navethaan. Haisi väkevä navetta niistä. Piethiin köökin ryysyvaatekrypissä. Kyllä meistäki haisi navetta, mutta kohtapa kaikki koulukläpit haisit navetale. Paitti kauppianpoika joka ei halunu jua lehmänmaitoa, vaan pelkästhään oikeata maitoa tetrasta.
Övrigt
Användes t ex i ladugård. Kans tryysy. Lån från trasa? Mikko Vaara: Tryysyjä ja traasuja. Jonku kerran pesty ja pääle ve"etty. Käytethään enempi kotijalassa ollessa jokapäiväsessä käytössä.
Källa
Kaarakka. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-18
kromu lånord natur
Svenska
skrovlig (is, mark); skrovlighet
Finska
karhea, epätasanen
Ordklass
adjektiv substantiv
Platser
Kompelusvaara
Övrigt
Vertaa klomo
Källa
I. Tuovinen. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-18
kromu hushåll lånord
Svenska
småskrot, överblivna småföremål
Finska
romu
Ordklass
substantiv
Platser
Väylänvartisten sanakirja; Juoksengi, Kainulasjärvi
Exempel
Juoksengi, Kainulasjärvi: Kyllä vain tässäki on koottu paljon kromua ja romua. Kromuloova oli meiläki. Pientä kromua: kruuvia, rautaa, kaikenlaista kromua.
Övrigt
En kromuloova kan innehålla udda skruvar och muttrar, överbliven spik, kanske en hammare som inte duger att ha i verktygslådan - smått och gott men havilisia.
Källa
Lars Lampinen. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-18
räikkä arbete hushåll
Svenska
trasigt, utslitet föremål
Finska
romu
Ordklass
substantiv
Platser
Kemi, Väylänvarsi.
Exempel
Viktor Brännström: Räikkä, pyöröräikkä , piiliräikkä , traktoriräikkä jne.
Källa
Kaarakka, Viktor Bränsström. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-02-18