Resultat

hurstikoija etnicitet byggnad lånord
Svenska
tältkåta av säckväv
Finska
teltta (saamelainen)
Ordklass
substantiv
Platser
Liikavaara1
Övrigt
Äldre namn lappkåta.
Källa
Elias Viippola. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2018-01-07
joikkaus etnicitet lånord
Svenska
jojkning
Ordklass
substantiv
Platser
Inari
Källa
Nedtecknat av Itkonen
muti kläder etnicitet lånord-samiska
Svenska
samekolt
Finska
peski
Platser
Kemi
Exempel
Kemi: meni että muti vilahti.
Källa
Elias Viippola. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2018-01-06
venska språk etnicitet lånord
Svenska
svenska
Finska
ruotsi
Ordklass
substantiv
Platser
Kemi
Övrigt
< ruotti. Lekfull benämning.
Källa
Nedtecknat av Paloheimo
Redigerad
2013-04-21
paskakielinen etnicitet ramsa osynlig värld
Svenska
skittalande, fulspråkig, felaktigt uttal (nedl)
Platser
Meänkieli; Vittanki, Kompelusvaara
Exempel
Vittanki Vittanki, Kompelusvaara, nikkinäkki maale mie kauvas vetheen
Källa
Kompelusvaara, yksi paskakielinen poika Vittangissa aina sanoi: nikkimakki?ku meni uimhaan. Nedtecknat av Airila
lapinukko man etnicitet
Svenska
samegubbe
Finska
lapinukko
Platser
Inari
Källa
Elias Viippola. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2018-01-06
lapinvaate etnicitet kläder
Svenska
samekläder
Finska
lapinvaate, saamelaisen vaate
Ordklass
substantiv
Platser
Moskojärvi
Övrigt
Bd 1429
Källa
J. Johansson, Moskojärvi. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2017-03-09
Moskojärvi plats osynlig värld etnicitet saga
Svenska
by i Gällivare, norra delen av kommunen
Finska
Moskojärvi
Ordklass
egennamn
Platser
Kainulasjärvi
Exempel
J. Johansson, Moskojärvi. Bd 1435
Övrigt
Två samer bodde i Moskojärvi på varsin sida av sjön. Blev avundsjuka av fisket i sjön. Den ena mördades. Huvudskelettet hittades i Pikkusaari. Mördaren flydde till Heikkamaanvuoma, Karkumasaari. Nivan maija blev kvar och Moskojärvi som by uppkom. Alla var samer ända till vägen kom.
Källa
Nedtecknat av 2007-06-26 Birger Winsa
Redigerad
2017-02-18
vonnu lånord etnicitet öknamn/smeknamn
Svenska
finnpatrask, finnpajsare (gammalt)
Ordklass
substantiv
Platser
Tornionlaakso, Malmikentät; Suomen, Kainulasjärvi
Exempel
Nuot Suomen vonnut taas tulevat. Pirun vonnut! Kainulasjärvi: tuli taas noita Suomen vonnuja kylhään. Pirukhaan kun ei pysy kotona!
Övrigt
Kans vonno. Se venni och venakko. Möjligen en förvrängning av venakko, gammalt nedlåtande ord för ryss. Från finska venäläinen, ryss. Kan även varar av ryska vnuk, karelska vunukka som betyder barnbarn. Ryska vnuk betyder barnbarn (manlig). Kvinnlig barnbarn blir ryska vnutjka. Det finns inga andra betydelser. Verbet vonjat är ryska och betyder lukta dåligt. Kan även vara från detta ord. Finska Tornealen har ordet vanja för rysk soldat. Och det lär finnas ett gammalt ryskt ord vodniak som lär betyda rysk soldat. Jämför med vatnik som används i Ukraina, nedlåtande om ryssar, Ordet vonnu användes allmänt i Tornedalen fram till 1970-1980-talen, men lär förekomma fortfarande i Haparanda-Tornio. Betecknade nedlåtande en finne. I viss mån jämförbar med finska hurri. Har dock ej använts de senaste decennierna, enligt vissa uppgifter. Har kopplingar till moderna ord som porstuasuomalainen, finskvänliga tornedalingar. Se även rajarasismi och rasifieerinki. Jämför med ordet spinkribba som var ett skällsord på finsktalande tornedalingar bland flottare i Pite älv under 1940-talet. Nämns i filmen Här har du ditt liv av Jan Troell. Det nämns inte om det var finnar som var spinkiga eller enbart om Eddi Axberg som spink-ribba. Slagsmål blev det i varje fall.
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2023-03-19
Pikkusaari plats osynlig värld etnicitet saga
Svenska
naturnamn i Moskojärvi
Finska
Pikkusaari
Ordklass
egennamn
Övrigt
Två samer bodde i Moskojärvi på varsin sida av sjön. Blev avundsjuka av fisket i sjön. Den ena mördades. Huvudskelettet hittades i Pikkusaari. Mördaren flydde till Heikkamaanvuoma, Karkumasaari. Nivan maija blev kvar och Moskojärvi som by uppkom. Alla var samer ända till vägen kom.
Källa
J. Johansson, Moskojärvi. Bd 1435 1891. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2017-02-18
länslilestaatiolainen religion etnicitet
Svenska
västlestadian
Finska
länsilestadiolainen
Ordklass
substantiv
Platser
Kainulasjärvi; Kompelusvaara
Exempel
Kompelusvaara: länsilestaatialaisia eli Suomessa esikoisia on tässäkin kylässä.
Källa
Nedtecknat av I. Tuovinen
Redigerad
2013-05-06
mongertaa etnicitet språk
Svenska
tala otydligt, tala ett obegripligt främmande språk
Finska
puhua sekavasti, matkia vieraita kieliä
Ordklass
verb
Platser
Rovaniemi, Rovaniemi, .; Kemi
Exempel
Kemi: puhua mongersi se jotaki.
Övrigt
Vertaa pospottaa.
Källa
Nedtecknat av Miettinen, Hämäläinen
Redigerad
2013-07-22
porstuasuomi etnicitet språk
Svenska
farstufinska
Finska
meänkieli missä on enemmän suomen kirjakielen piirteitä
Ordklass
substantiv
Platser
Pajala, Kaartinen, rajaseuvuila; Meänkieli, Suomen
Exempel
Porstuasuomi on sellainen meänkieli joka lähestyy suomen puolista murretta. Viralinen meänkieli on porstuasuomea. Tämä teksti tässä on porstuasuomea.
Övrigt
Sana on keksitty noin vuonna 2000. Yks entinen STR-T:n johtokunnan jäsen käytti sannaa. Sannaa käyttävät net jokka ei halua yhteistyötä Suomen Torniolaaksolaisitten kansa ja pitävät ette meänkieli saapi liikaa vaikutheita suomen kielestä jos on yhteistyössä suomenkielisitten kansa. Vertaa vonnu, porstuasuomalainen. Tämä näkkyy käytänössä esimerkiks Feisbukin porukoissa. Meänkieliset on luonheet oman sivun missä meänkielen asioita keskustelthaan. Ja väylänvartiset on luonheet toisen sivun missä väylänvarren murretta keskustelthaan. Porstuasuomen asiat on kuitekki niin herkät ette sitä ei saa keskustella. Pittää olettaa ette meänkielen ja Meänmaan ekspertit ossaavat paremin kun meikäläinen. Ei esimerkiks ole ollu yhtään keskustelua miksi meänkielen pittää keksiä omia kielensääntöjä jokka poikkeavat suomesta. Esimerkiks poistaa b,d ja g kirjakielestä. Meänkielen sivula on noin 80 % iänpuolilaisia. Väylänvarren sivula on 95% iänpuolilaisia.
Källa
En före detta styrelseledamot i STR-T och Birger Winsa. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2020-10-11
staalo nåjd osynlig värld etnicitet saga lånord-samiska
Svenska
jätte, troll
Finska
jättiläinen, taruhahmo
Ordklass
substantiv
Platser
Tornionlaakso
Exempel
I grannskapet av Stalo bodde en same, som hade många barn, vilka Stalo fångade på det sättet, att han gillrade slakar, under vilka han hade en fettbit till agn. När samen sålunda förlorat flera barn, blir han omsider betänkt på utväg att hämnas. För detta ändamål doppar han sig i en källa, och låter sina ludna skinnkläder tillfrysa och stelna till is omkring sig. Därpå går han till Stalos gillrade slaka och lägger sig därunder, låtsande vara död. När Stalo kommer för att vittja, och finner samen under gillret, utbryter han: "Ha! Förstod jag icke att fettbiten skulle narra den gamle även!" Tager så den i hans tanke stenfrusna samen under armen och bär honom till sin kåta, där han lägger honom på ett bräde att upptina. Emellertid går han ut med sina bägge söner för att göra ett tråg, vari köttet skulle läggas när han sönderlemmade samen, vilken under tiden noga lyssnar till jättens samtal med sina barn, och förser sig med en av Stalos yxor. En stund därefter skickar Stalo den yngre sonen after en käckel (mindre skarv-yxa) varmed han ville urhålka tråget. När gossen inträder och kastar ögonen på samen, ropar han i dörren: "Pappa, pappa! De små ögonen välva i huvudet på honom!" Varpå Stalo svarar: "Åh! De har visst länge sedan stelnat." När gossen, som samen dödat med yxan, icke återkommer, sänder Stalo den äldre sonen, vilken samen, som nu ställt sig vid dörren, hugger till döds vid inträdet, härmar därpå gossen röst, och säger sig ej hitta käckeln. Stalo går då själv att söka den, men får sin bane vid det han träder huvudet inom dörren. Därefter spolierar samen honom, tar hans kläder på sig, sätter jättens stora kittel på elden och kokar det sönderlemmmade köttet av Stalo och barnen. Mot aftonen, då köttet var kokat, kommer Ruotakis (Stalos hustru) hem. Samen låtsar vara hennes man, sitter med ryggen vänd åt Ruotakis, äter något renkött, men bjuder henne att äta av det han upptagit ur kitteln och lagt på ett träfat. Ruotakis äter, men säger: "Det smakar som mitt eget kött", vartill samen, härmande Stalos röst, svarar: "Jag skar mig i fingret då jag. sönderlemmade samen, och som det blödde tämligen, så är väl smaken därav." Men när Ruotakis märker att bland köttet finns ett finger som av en gammal skada var okänd, vill hon gripa till sina glasögon för att bättre undersöka förhållandet. Men då hon uppstiger för att ta dem från gömstället, störtar samen henne huvudstupa i den på elden kvarvarande kitteln, med sitt heta köttspad, varigenom även hon fick sin bane, och sålunda utrotades hela detta Stalos hus. Från Linder (1849), s. 213-214 (se bilder). Renskrivet med moderniserad stavning från originalet med svenskt alfabet.
Övrigt
Harriet Pekkaris berättelse: · En trefaldig anfader till mig, som var bl a min ff mf ff fm far, hette Joseph Olofsson Juuso och var tillsammans med Simon Henriksson Simu de två första bebyggarna i byn Kangos på 1600-talets mitt. Denna min förfader Juuso besegrade den Stalo, som huserade i Kangos, när han kom dit. · En ättling av släkten Kangoinen, hemmansägaren Albin Mäkitalo i Kangos (1891-1964), har upptecknat en sägen om Simon och Juuso och deras förhållande till Stalo. När Simon kom till Kangos upptäckte han, att det i Lumivaara öster om Lainio älv bodde en Stalo och hans hustru. Albin Mäkitalo kallar Stalo för DALO, för så heter han på meänkieli. Så här lyder denna sägen: · "Innan de första bofasta nybyggarna kom till Kangos, beboddes trakten av lappar och ett jättefolk som kallades ’dalo’. Dessa dalor var ett riktigt rövarpack. Sin utkomst fick de genom att stjäla lapparnas renar. Med anledning härav var det en ständig strid och fiendskap mellan lappar och dalor. · Bland lapparna fanns det skickliga nojder eller trollkarlar. Dessa hade med sin trolldom och andra konster utrotat dalorna så att det bara fanns några kvar, då den första nybyggaren kom till Kangos. Han var finne och hette Simu. Han slog upp sina bopålar vid en vik av älven. De få dalor, som ännu var kvar, bodde i en grotta i Lumivaara (snöberget) som ligger i obygden öster om Lainioälven. Från Lumivaara gjorde dalorna sina rövarfärder ut till bygden. · När nu Simu hade fått pörtet färdigt, gick han en dag ut för att söka efter naturliga ängar och i övrigt inspekterade trakten. Under tiden skulle hustrun koka laxsoppa. Just som hon hade fått soppan färdig steg en storväxt man in i stugan. Han hade långt ovårdat skägg. Han begärde att få smaka av soppan. Hustrun tordes inte neka, men sade. Det här är en nygrundad gård, så att det finns varken slev eller skopa så du får dricka ur gryten. Dalon drack allt ur grytan. När dalon hade gått kom Simu hem. Han var hungrig och frågade om hustrun hade kokat soppa. Ja men dalon drack upp allt, svarade hustrun. Varför gav du soppan åt dalon, sade Simu. Jag vågade inte neka ty han var så stor att han knappt kunde rymmas i vår stuga, svarade hustrun. Nog skall jag lära honom, tänkte Simu, · Följande dag gick Simu ut för att lägga snaror för vildrenar. Hustrun kokade nu fågelsoppa. När hon fått soppan färdig kom dalon åter. Även nu drack han upp soppan för henne. När dalon hade fått soppan i sig skulle han gå, men just som han steg ut ur stugan kom Simu hem. Han hade ännu några rensnaror kvar under armen. Simu såg genast i vilket ärende jätten var ty han hade kvar rester av fådelsoppan [sic!] i skägget. Har du åter ätit upp soppan för mig, sade Simu i det han tog upp en rensnara och kastade den omkring dalons hals och började draga honom ned utför backen till älven. Men just som han skulle draga dalon i älven brast snaran och dalon slapp lös. Han grep genast Simu och skulle kasta honom i älven, men Simu bad att han skulle spara hans liv. Hur kan du begära det när du nyss skulle ta mitt liv, frågade dalon. Jag hade ju skäl, det när du två gånger har ätit upp soppan för mig och jag var förtretad över detta, svarade Simu. Om jag skonar ditt liv så är det på det villkoret att du går i förbund med mig mot lapparna, vilka har utrotat hela min släkt. Vi ska tillsammans döda lapparnas renar och du skall uppsöka lapparnas stora gud Juno, föreslog dalon. · Simu ingick förbundet med honom. Från den stunden stulo de lapparnas renar och höllo goda måltider av det feta renköttet. När lapparna upptäckte detta förtrollade och förbannade de Simus gård så att så länge gården var på samma ställe skulle lyckan vika därifrån, och gården skulle aldrig gå i arv från far till son. Simu sökte efter lapparnas avgud, vilken han slutligen fann vid stranden av Torneälv. Simu slog sönder guden och brände bitarna. Härav blev lapparna alltmera förtretade trollade så att en björn dödade all Simus boskap. · Ungefär vid den tiden kom den andra nybyggaren till Kangos. Även han var från Finland. Han hette Juuso. Han bosatte sig ca 1 kilometer längre ner från Simus gård. · När Juuso hade fått stugan färdig gick även han ut för att inspektera trakten och söka efter ängar. Hustrun skulle koka laxsoppa. Dalon kunde inte låta bli att passa på tillfället för att få en portion soppa, och just som hon hade fått soppan färdig infann sig dalon och begärda att få smaka på soppan. Hustrun tordes inte neka men svarade att det fanns varken slev eller skopa. Dalon böjde sig då ned över grytan och drack upp allt varefter han gick sin väg. · Efter en stund kom Juuso hem. Han var hungrig och ville ha soppa. Då berättade hustrun att dalon druckit upp allt. Jag tror inte den där dalo-hunden får göra med mig som med Simu. Inte börjar jag röva av lapparna tillsammans med dem, tänkte Juuso. Han var en slug man. Han funderade över hur han skulle bli av med dalon som var i förbund med Simu, ty denna dalo var den värsta av dem alla. Slutligen tyckte Juuso att han funnit metoden. Av två stockar gjorde han en skruvanordning framför eldstaden. Sedan gick han ut för att jaga. Hustrun kokade köttsoppa. När dalon såg att Juuso gick bort infann han sig åter när soppan var färdig. När han böjde sig över grytan så hängde det långa skägget ner mellan stockarna. Dalon fick nu sitta där tills Juuso kom hem. När Juuso kom tog han en stor klubba. Slog ihjäl dalon och grävde ner honom. Några dalor fanns ännu kvar i Lumivaaras grotta."stf, taruhahmo ,jättiläinen, noituudella nostatettava oikeean ihmisen vastustaja, joskus myös ihmissyöjä. Saamen staalo.
Källa
Yliperän kielen sanakirja, Oiva Arvola, Lars Lampinen, Unbyn Boden, Harriet Pekkari. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2024-12-22
kainhuunruotti etnicitet språk
Svenska
överkalixmål, kalixbondska
Ordklass
substantiv
Platser
Kainulasjärvi; Vanhaa
Exempel
se on se vanhaa kainhuurruotti, ei sitä kovaruottalainen ymmäräv vähhääkhä
Källa
Nedtecknat av I. Tuovinen
Redigerad
2014-03-13
lapinkota etnicitet byggnad
Svenska
samekåta
Finska
lapinkota, saame-
Platser
Alatornio, Inari, Kemi, Rovaniemi
Övrigt
Vertaa lavvo.
Källa
Elias Viippola. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2018-01-06
Ryssänkursu plats osynlig värld etnicitet saga
Svenska
naturnamn i Moskojärvi
Finska
Ryssänkursu
Ordklass
egennamn
Övrigt
Det kom ryssar för att härja till Moskojärvi under 1700-talet. De sökte efter krigsbyte. En stor grupp kom till platsen som kallas numera för Ryssänkursu. Lurades dit av samer som samlat mycken sten på bergstoppen. En guidade ryssarna dit. Alla dog av stenregnet. Före vapnens tid. Senare kom ryska flyktingar. Även de mördades. De första samerna kom från Litauen, Lettland via Finland. Mongoler var de. Andra kom från Tyskland när det var fastland mellan Danmark och Sverige.
Källa
Olov Reinfors, Moskojärvi 1896. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2017-02-18
leikko vatten etnicitet natur båt
Svenska
korsande ström, våg
Finska
poikkivirta, aalto
Ordklass
substantiv
Platser
Parakka.; Parakka
Exempel
Parakka: Souvussa hääythin mennä poikki, leikhon. Parakka: Ei järvilainen saata sauvotakhan, eikä se arvaa venettä kääntää, ku se tullee leikko nin se on varsin selässä venet.
Källa
I. Tuovinen. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-03-12
lemmin gällivarefinska osynlig värld etnicitet vokalharmoni
Svenska
varm
Finska
lämmin
Ordklass
adjektiv
Platser
Jellivaara
Exempel
Jellivaara: koirankuontolainen se on lempimissa maissa.
Övrigt
Kans lämmin.
Källa
Nedtecknat av I. Tuovinen
Redigerad
2013-05-04
porstuasuomalainen etnicitet språk
Svenska
farstufinne, finskvänlig meänkieliaktivist
Finska
suomenystävä
Ordklass
substantiv
Exempel
Nuot riethaan porstuasuomalaiset luovat Meänmaata ja Meänmaan flakua., Gränstrakterna i Torne älvs nedre älvdal.
Övrigt
Ordet är relativt nyskapat, kanske 2000? Första gången jag hörde ordet var från en före detta styrelseledamot i STR-T. Ordet används av personer som ogillar samarbete med finska Tornedalen. Individer som hävdar meänkieli och vill samarbeta med finska Tornedalen betecknas som farstufinnar.Se även farstufinska, porstuasuomi. Förmodligen är alla som är för Meänmaa mer eller mindre porstuasuomalaisia. Porstuasuomalaisella on enemän suomensuomen sanoja kun esim. ehkä, perusta, pian, auto etc. Se även termen rasifiering och om meänkieli grammatik som en etnicitetsskapare.
Källa
En före detta styrelseledamot i STR-T och Birger Winsa. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2020-10-05
oikea suomi etnicitet språk
Svenska
riksfinska
Finska
suomi, kirjakielen suomi
Ordklass
substantiv
Platser
Tornionlaakso; Kainulasjärvi
Exempel
Kainulasjärvi: Met emmä puhu oikeata suomea, vain tätä meän kieltä eli meän suomea.
Övrigt
Denna finlandsfinska eller riktiga finska var en avgörande orsak till meänkieli. Detta vårt språk sa man och tittade ner på golvet. Vi talar bara vårt språk, sa man skamset. Finnar kallade språket för skitfinska.
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2020-10-11
saamelainen etnicitet
Svenska
same
Finska
saamelainen
Ordklass
substantiv
Övrigt
se, jonka vanhemmista tai isovanhemmista ainakin yhden ensiksi oppima kieli on saame, same med samiska som som första språk
Källa
Lapin sanoja 2006. Ord ur finsk nätsida.. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2018-01-06
panna etnicitet
Svenska
sjunga, ljuda, låta
Ordklass
verb
Platser
Meänkieli; Kompelusvaara
Exempel
Kompelusvaara Kompelusvaara, ei net ole nuot ruottalaiset laulajat, ei net ole ku paskat, ei niil ole rintaa, mutta suomem pojat, ne on eri, niitä kyllä kuuntelee, vaikka vuorokauen syömättä, mutta ryssät voi net panit niinku hanhitokka
Källa
Nedtecknat av I. Tuovinen
staalo etnicitet djur osynlig värld
Svenska
större djur
Finska
iso eläin
Ordklass
substantiv
Övrigt
Större djur är vildren och älg. Stalo betyder annars jätte i den samiska traditionen. En jätte som äter barn och människor, men som är ganska dum.
Källa
Edvin Johansson, Skaulo 1969. Bd 1432 1910. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2017-03-09