Kielensuunittelua ohjaa kielitietheen sääntöjä, suomen ja ruottin kielitten stryktyyrit, kieliopit ja kulttuuriperine, joka on se ryhmän kokonaisuus mikä on vaikea tehhä tietoiseks. Kulttuuri opastaa kielensuunittelua sillon kun se ei perustu tietheesheen. Esimerkiks kun meänkieliset haluavat poistaa b,d, ja g meänkielestä., Ruottin valtio, STR-T ja meänkielen ekspertit
Other
Katto vonnu, rasifieerinki, rajarasismi, kulttuurirasismi, porstuasuomi, porstuasuomalainen.
Lue kielensuunittelusta.
Winsa, Birger 2005. Language Planning in Sweden. I Kaplan, R.B &
Baldauf, R. B. Jr (red.). Language Planning & Policy in Hungary, Finland and Sweden. Birger Winsa Ss. 233-330. Europe Vol 1. Clevedon: Multilingual Matters.
Winsa, Birger 1999. Language Planning in Sweden. I Journal of Multicultural Development.
Multilingual Matters. Vol 20:4-5, 376-473. Clevedon.
Sosiaalinen rakene on ajattelun stryktyyri jossa ei ole tietheelistä pohjaa. Raha esimerkiks on sosiaalinen rakene koska siinä ei ole yhtään arvoa. Valtio takkaa vain noin 100 000 kruunun arvoa. Meän luottamus rahasysteemhiin rakentaa sitä sosiaalista tyhjyyttä. Sama on kielensuunittelussa jos luothaan sääntöjä jossa ei ole tietheelistä pohjaa. Esimerkiks poistaa d, b ja g meänkielestä. Sillon sen sosiaalisen rakentheen ajatus on ette rakentaa kuvittelu suomen kielestä ja sen kulttuurista ette se ei ole osana meänkielistä kulttuuria. Rajarasismiks sitä rakenetta kuttuthaan Haaparannala.
Rovaniemi Rovaniemi, Kuolajärvi, Kittilä,Kemi, Kompelusvaara, Kompelusvaara, lemmä, ammo, pruki, prukit tuleva (lastenkieli)
Other
vrt sorakieli, t ex om man har svårt att uttala fonemen s, k el r? barnspråk. Paskakieli sa man även nedlåtande om tornedalsfinskan väster om gränsälven.
Source
I. Tuovinen, Kaarakka, Liljeblad, Artimo.
Writen down by Birger Winsa
Kainulasjärvi: Met emmä puhu oikeata suomea, vain tätä meän kieltä eli meän suomea.
Other
Denna finlandsfinska eller riktiga finska var en avgörande orsak till meänkieli. Detta vårt språk sa man och tittade ner på golvet. Vi talar bara vårt språk, sa man skamset. Finnar kallade språket för skitfinska.
Puukstaavit eli buukstaavit on ruottin kielessä. Moni meänkielinen ei omista puukstaavia.
Other
Barnens och meänkielitalarnas språk är ett med verkligheten. Vi vet i ett otal tester att för barn är orden samma som verkligheten. Om du frågar barn om kossan kan kallas för mossa säger de: - Nej. Ty då är det inte längre en kossa. Samma, men i mindre grad gäller för meänkieli. Finska ord är nästan som orden på meänkieli, men inte exakt och därmed förloras den intuitiva förståelsen. När man formar ett grammatiskt filter med bokstäver börjar orden vara avbilder av naturen. Avbilden kallas för kultur och narrativ, beroende på synvinkeln.
Varje språkgemenskap strukturerar egna narrativ. Dekonstruktivisten Jacques Derrida har förklaringen till varför pajalaborna inte kan läsa på meänkieli, trots att de är litterata på svenska. Meänkieli bär inget samhälle som förmedlar sammanhang. Alla mentala påhitt är inte separata processer utan tillhör den struktur som utvecklas i en specifik kunskapsrationell kollektiv struktur!
Svenska språkets bokstäver är därför inte samma som på meänkieli. Trots att de är samma bokstäver. Därför kan pajalaborna inte läsa på sitt modersmål, trots att de äger instrumentet på svenska. Svenska språkets bokstäver formar ett gestaltseende och självmedvetande som inte enkelt kan överföras till ett annat språk.
1800-talet finns i min meänkieli. 2020 i min svenska.
Svenskans bokstäver formar ett narrativ. Finska språkets bokstäver ett andra narrativ. Meänkielis bokstäver strukturerar ett tredje narrativ. Tre olika diskurser som förstår, trots att de är samma bokstäver. Ett materialiserat och ett spirituellt andligt medvetande hos en pajalabo.
Det svenska jaget söker vara herre i sitt eget hus i en offentlig miljö. Meänkielijaget är en tjänare i den enkla vardagen.
Mer i Winsa, Birger 2020. Liberal kulturrasism. Skogås.