News

kuumakivi fraasi näkymätön mailma uskonto satu
Swedish
hetsten
Finnish
kuumakivi
Part of speech
substantiivi
Places
Kainulasjärvi, hela Tornedalen
Example
Jumala laskee kuuman kiven pääle jos lapsi eli raavas tekkee jotakin pahhaa eli valehtellee. Lapset kattoit taivasta jos tullee kiviä-.
Other
Talesättet kan ha kommit av att någon verkligen sett en meteorit falla och hittat den heta stenen på marken. Uttrycket förekommer över hela Tornedalen.
Source
Birger Winsa. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-29
Nuortikon Mari ihminen jellivaaransuomi satu näkymätön mailma noita
Swedish
Maria från Nuortikon
Finnish
Nuortikon Mari
Part of speech
erisnimi
Places
Gällivare; Nattavaara
Example
Nuortikon Mari ansågs ha tillsammans med sin piga Lotta tagit ihjäl ett stort antal människor i Nuortikon som råkade passera. Lotta lockade förbifarande till skogen, slog ihjäl dem med yxa och rånade dem. Även inköpta äldre och barn som köptes på auktion till lägsta pris avlivades efter att man fått betalt. De äldre avlivades genom att man stack en strumpsticka via armhålan till hjärtat, och la fett på ingångshålet så att det inte skulle synas. Därefter köpte man in nya seniorer och föräldralösa barn. Så talas i många byar runt Nattavaara, men med tillägget att hon aldrig tog ihjäl någon från Nattavaara. Tvärtom, en del fick ekonomiskt/materiellt stöd av henne. Tornedalens svar på Robin Hood. Detta lär ha pågått under senare delen av 1800-talet. Lotta berättade allt på sin dödsbädd. Lottas sista ord: Finns det långfil? Lotta hävdas var begravd under den första stenen utanför kyrkogårdsgrinden. Dvs utanför helig mark, vigd jord. Självmördare lades också i vissa församlingar utanför kyrkstaketet. Därför säger man vila i frid, om dem som fått vigd jord. Medan de övriga far omkring som osaliga andar och stör de levande.
Other
Vanlig kommentar i Nattavaara med omnejd: Du är säkert släkt med Nuortikon Marja! Speciellt när någon beter sig på ett störigt sätt, enligt Torbjörn Ömalm i Satter. Nuortikon-Marja, eller Maria Andersdotter Labba som var hennes riktiga namn, finns omnämnd i otaliga muntliga historier. Anledningen till att vi ännu idag kan höra om henne i historierna är dock kanske inte så smickrande för hennes egen del. Maria Andersdotter Labba föddes 1801-01-29 som dotter till skogssamen och nybyggaren i Purnu, Anders Andersson Labba och hans hustru Ingrid Jakobsdotter. Maria gifte sig 1828, då hon var 27 år gammal, med skogssamen och sedemera nybyggaren Nils Olsson Ruokok, född 1806-05-07 i Sjokksjokksbyn. Paret blev tillsammans nybyggare i Nuortikon och enligt uppgift var pörtet, som då var Nuortikons enda, stort och med väldiga golvtiljor. Det fanns tre rutade små fönster samt i ena hörnet en låg, öppen spis. I ett annat hörn stod en skåpsäng i två våningar samt en del andra möbler. Allt möblemang var gjort hemma på gården och målat i vackra färger. Tillsammans fick paret tolv barn varav nio uppnådde vuxen ålder så man kan med god grund säga att det finns många levande ättlingar till henne idag. Maria blev änka 1859 och lämnades ensam med tre döttrar och en son som sedan dog 1862, 21 år gammal. De övriga barnen var redan så pass vuxna att de lämnat hemmet. Maria hade således ensam både en gård med djur att ta hand om, samt därtill en stor renhjord. Eftersom hon saknade manlig arbetskraft så brukade hon leja arbetsfolk från bland annat Nattavaara. Det sägs att hon var väldigt frikostig med sina arbetskarlar som varken saknade mat, dryck eller brännvin. Hon ska en gång ha anlitat Olli Öhman från Nattavaara som arbetskarl och som han visste om hennes frikostighet låtsades han då vara lite sjuk. Det tog inte många sekunder innan en sup stod till bjuds som medicin. På den tiden då det ännu inte fanns åldringsvård så auktionerades dessa stackars själar ut genom en kommunal auktion. Den som begärde den minsta summan per år för att ta hand om åldringarna vann så auktionen. De fick därefter vackert följa med sin nya vårdare till sitt nya hem. Enligt den muntliga traditionen skall Marja genom åren ha ropat in otaliga gamlingar på detta sätt men de blev oftast inte långlivade i hennes händer. Historierna säger att hon tillsammans med sin piga vid namn Lotta efter en tid höll fast de gamla och därefter stack en strumpsticka genom armhålan och in till hjärtat. Eftersom summan betalades ut per år så blev det hela en ekonomisk vinst. Huruvida detta verkligen har skett finns inga som helst bevis på, och det kan naturligtvis vara så att allt bara var elakt prat. Enligt historien hade Marja trots att hon var änka det väldigt gott ställt med både en stor renhjord och nötkreatur hemma på gården. Att en ensam kvinna klarade sig bra kunde nog naturligtvis sticka ordentligt i ögonen på vissa under en tid då de flesta hade svårt att få mat på bordet och fullt med svältande barn hemma i stugan. Trots det elaka pratet om henne så säger historien att Maria var mycket gästvänlig. Hennes gård låg på vägen mot Gällivare och alla som skulle dit från Nattavaara och övriga platser omkring hade vägen förbi Marjas pörte i Nuortikon. Till fots, skidor, bakom ren eller häst så stannade man till hos Marja och blev då bjuden på de förfriskningar som gården kunde erbjuda. Maria Andersdotter Labba föddes 1801-01-29 som dotter till skogssamen och nybyggaren i Purnu, Anders Andersson Labba och hans hustru Ingrid Jakobsdotter. Maria gifte sig 1828, då hon var 27 år gammal, med skogssamen och sedemera nybyggaren Nils Olsson Ruokok, född 1806-05-07 i Sjokksjokksbyn. Paret blev tillsammans nybyggare i Nuortikon och enligt uppgift var pörtet, som då var Nuortikons enda, stort och med väldiga golvtiljor. Det fanns tre rutade små fönster samt i ena hörnet en låg, öppen spis. I ett annat hörn stod en skåpsäng i två våningar samt en del andra möbler. Allt möblemang var gjort hemma på gården och målat i vackra färger. Huruvida historierna om henne är sanna eller inte kommer vi nog aldrig få reda på men hon verkar ha varit en udda kvinna som nog hade en hel del skinn på näsan. I en notis i tidningen Norrbottens Kuriren från år 1870 kan vi läsa följande om henne; ”Berygtadt mål afdömt. Lappnybyggare enkan Maria Andersdotter från Nuortikon i Gellivare socken, en 68 årsqwinna hwilken under en längre tid, så som det icke utan skäl förmodas, biträdd af mer eller mindre syndige rådgifware, emot Landskanslisten Dahl, använd alla intrigens wapen för att tillegna sig en honom (Dahl) tillhörig renhjord dömdes fredagen den 11 dennes till straffarbete under 1,5 års tid samt till förslust medborgeligt förtroende under en tid af 6 år. Denna process jemte många andra likartade tycktes wittna omen oförklarlig karaktlöshet lindrigast sagdt okunnighet, hwad beträffar edens betydelse.Den åldriga förbryterskan, om hwilkens hjelpsamhet motsägande rykten för öfrigt ha mycket godt att berätta, har intagits för undergående af ådömda straff. För att wara af lappbörd, ter hon särdeles intelligent ut, men f-n är ju också intelligent.” Därtill skriver Samuli Paulaharju i sin bok ”Kiveliöitten Kansaa” eller dess svenska namn ”Ödebygdsfolk” om en händelse som Marja var inblandad i. Hon verkar också ha varit väl förtrogen med trollkonster eller snarare hur man skyddar sig mot dem; ”En annan stark nåjd var Halsus i Ripats, men hans underjordiska fick i alla fall inte bukt med Marja i Nuortikontu, som var en karsk lappgumma. Marja var på väg hemåt till Nuortikontu i sin släde när hon hörde dunder och dån bakom sig. Hon körde av vägen åt vänster och röt: ”Vägen är fri!” Någonting brusade förbi, men det var ingenting som syntes. Gumman fortsatte sin väg – och nu mötte hon något som kom marken att darra. Marja kör igen av vägen till vänster och ryter: ”Vägen är fri!” I en väldig väril kör det osynliga folket åter förbi. Nu får gumman brått hem, slänger släden omkull i farten, rusar in i pörtet bak lyckta dörrar och får fatt i sin stora bibel. Och strax dundrar det igen som om en väldig renhjord var i rörelse, någonting kör runt gården – det dönar i hela Nuortikontu. Och nu är det någon bak dörren, nu krafsar det någon på fönstret…Då ställer gumman bibeln framför sig, slår näven i bordet och ryter: ”Inte en tum närmare!” Det brummar till, och så far dundret sin väg – snart hörs bara ett avlägset sus från Ripatshållet. Därborta får Halsus en besvärlig natt. De underjordiska ger sig nu på honom, och gubben får sitta i eldskydd hela långa natten.” Marja avslutade sitt liv 1888-03-07 på gården hemma i Nuortikon och uppnådde en ålder av 87 år. En långt liv vid denna tid och historierna om hennes liv lever ännu kvar idag, vilket pekar på att denna kvinna var något utöver det vanliga. Hennes piga Lotta ska enligt den muntliga traditionen ha erkänt alla mord för prästen på sin dödsbädd och bett om förlåtelse för det hemska hon gjort. Huruvida det är sant eller ej vet vi inte. Enligt Paulaharjus sagesmän ska Marja ligga begravd under kyrkogolvet i Gällivare, förmultnad i sin renskinns-pesk och Marjas gamla rengärden ligger numera förmultnade i Nuortikonto ödebygder. Den ökände "Ruosni" var Johan Erik Anundsson-Ruosne f. 1846. Han var son till Anund Andersson-Ruosne som i sin tur var son till ovannämnde A.A-Ruosne-Labba,Nuortikon Marias äldre bror. Tilläggsefternamnet Ruosne lär vara samiska och betyda "den som har häftigt humör"och ska ha getts av någon präst. Rune B.Samuelsson nämner i sin bok "Nybyggare i Sameland"att ovannämnda Anund dödades i ett knivslagsmål så det hände ruskiga saker om allt detta är sant. Bror Wennström, är källan, Se mer under ordet Manneraukanpalo Om henne kan ni läsa i Manalaisitten kirja - Andarnas bok. www.meankielenforlaaki.se. Stora delar av denna text är ett rent citat från Tommy Rapps jättefina sida om Gällivares historia. Mer i https://lappmarken.wordpress.com
Source
Nattavaarabor och folk i byarna runt omkring. Samt Tommy Rapp och Torbjörn Ömalm.. Writen down by 2009-12-29 Birger Winsa
Edited
2021-07-27
ei
Swedish
nej
Finnish
ei
Part of speech
interjektio substantiivi
Places
Skogås, Juoksengi, hela Tornedalen: Eikös ny kahvi maistus
Example
Kyyttikirja: Enkä lähe, soon varmasti muitten kansa leikittelemässä..... Hän ei ole kotona.
Source
Ernst Winsa, Lars Lampinen 1993. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-27
suttipyssy lainasana leikki
Swedish
luftgevär
Finnish
ilmakivääri
Part of speech
substantiivi
Places
Juoksengi
Other
Det fanns skott till luftgevär i form av en metallpil med en sudd längst bak. Sudden var av plast eller nylonfjädrar och kallades för sutti. Suttipyssy därav.
Source
Lars Lampinen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-27
runka lumi
Swedish
snövall,
Finnish
lumivalli
Part of speech
substantiivi
Other
informanten/-erna känner ej till ordet, Nattavaara2, Ullatti1, Nattavaara: En tieja, met sanoma pluuvipatteri
Source
Writen down by B. Winsa: ordbok
Edited
2021-07-26
lumipatteri lainasana lumi
Swedish
hårdtrampad snövall
Finnish
lumivalli
Part of speech
substantiivi
Places
Kompelusvaara
Example
hårdtrampad snövall, t ex där barn leker i snö.
Other
Vertaa runka
Source
I Tuovinen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-26
lumipatteri lainasana jellivaaransuomi vesi
Swedish
snövall
Finnish
kinos, lumivalli
Part of speech
substantiivi
Example
Ord i Ullatti enligt aapuabor.
Other
Lumipatteri s snövall, U, jfr Kai lumivalli, kinos
Source
Lars Lampinen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-26
prysti lainasana luonto lumi
Swedish
snövall
Part of speech
substantiivi
Places
Täräntö
Example
Snövall efter snöplog på bägge sidor om väg.
Source
Tiesmaa. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-26
prysti luonto lainasana
Swedish
strandbrink, strandvall; brant
Finnish
rantatermä, mella
Part of speech
substantiivi
Places
Kainulasjärvi, Narkaus
Example
Meillä on prysti katto.
Source
Siward Kero, Tage Lehto. Writen down by B. Winsa: ordbok, .Tage Lehto
Edited
2021-07-26
Kalsunpato satu työ termi puu
Swedish
storbröte i Kalsunlanhti
Finnish
Kalsunlahdenpato
Part of speech
erisnimi
Places
Kainulasjärvi, Narken; Narken
Example
Kalix älvs största bröte uppkom 1947 nedanför Mestoskoski i viken Kalsunlahti. 1,5 miljoner stockar. 82 man arbetade i 6-8 veckor för att riva den, enligt fd flottningsförman Heimer Taavola, Narken.
Other
Elof Nordmark: Ni kanske har hört eller kommer ihåg Kalsunpato det var miljoner stockar på torra land hela distriktets flottarlag höll på och riva den en hel sommar gissar sommaren 1947 Narken K-järvi och överkalix lag var där i tvåskift. Jag hade 3 bröder som var där dom sa att dom såga och högg och slet en stock i taget i 10 timmars skift kl 6 till 6 hela försommaren det påstods att låg 4 miljoner stockar i bröten. Birger Winsa: Två-tre lag jobbade på samma bröte och hade ingen synlig kontakt med varann. Berättade Artur Winsa i Herman Henrikssons anda att man skall lägga till minst 100% annars är det inte värt att berätta. Ni som inte vet vem herr Herman från Narken var. Han kallades för Kolkko Hermanni i byn för sin dova röst. Han var även högröstad. Det skall höras när man talar, menade Herman. Han hade rest till USA en gång och då på den tiden var det få som gjort den resan. Han besökte bl a Calumet i Michigan som kallades för Kalumeeti. Hans berättelser om USA-resan innehåller allt av gigantiska överdrifter. Jag intervjudade Kolkko Hermmanni 1985. En beskedlig och försiktig man då. 20 år senare gick jag i Kolkko Hermans fotspår i Kalumeeti. Jag nästan kände Hermans ande vila över bygden. Kalumeeti är full av släktingar från Tornedalen. Lestadianismen är kanske starkare än i Pajala.
Source
Elof Nordmark, Narken. Facebook Kainulasjärvi.. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-23
tointa
Swedish
förmå, kunna
Finnish
kyetä, voida
Part of speech
verbi
Places
Muonio
Other
stf. kyetä, voida
Source
Yliperän kielen sanakirja; Oiva Arvola. Nedtecknat Lars Lampinen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-23
kapi metesiini lainasana kiiski sairhaus
Swedish
skabb
Finnish
syyhy, kapi
Part of speech
substantiivi
Places
Kittilä, Kuolajärvi, Rovaniemi, Kompelusvaara
Example
Kittilä, Kuolajärvi, Kittilä, Rovaniemi, Kompelusvaara: Kapi se tullee hevosseen ja lehmhään.
Other
kiiski, sairhaus, tvättades med tjärvatten, husdjur, häst
Source
I. Tuovinen, Artimo, Sipola, Mattila. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-18
jyväkonsti hevonen metesiini sairhaus
Swedish
läkemedel av kokt säd mot hästsnuva
Part of speech
substantiivi
Places
Kompelusvaara
Example
Kompelusvaara: Jyväkonsti, veessä keitethääj jyvät hyvin kuumaksi ja pistethää säkhii ja hevoselle kuonhoon, ku se sitä henki se niinku löysää se nori.
Source
I. Tuovinen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-18
tunkea ilma
Swedish
kvav
Finnish
hiostava, painostava, kuuma
Part of speech
adjektiivi
Places
Tornionlaakso
Example
Tunkea ilma. Tunku ilma
Source
Minun sanat, Facebook.. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-18
kymppi ihminen termi itäsuomi työ
Swedish
lagbas
Finnish
kymppi
Part of speech
substantiivi
Places
Kainulasjärvi, Tornionlaakso; Ylitornio, Alatornio, Sodankylä, Rovaniemi
Other
Östfinska, kymppi s \'lagbas, förman\' (R Moilanen k 4154, SMSA). Ordet betyder tia och det lär ha funnits 10 man i ett flottningslag på Kalixälven. Därav kymppi.
Source
Tapainen, Nirvi, Kena, Artimo, B. Winsa: ordbok. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-18
noita noita näkymätön mailma
Swedish
nåjd
Finnish
shamaani
Part of speech
substantiivi
Places
Kompelusvaara, Svappavaara, Kainulasjärvi, Vittanki; Kittilä, Kemi, Rovaniemi, Parakka
Example
Kittilä Kittilä, Kemi, Rovaniemi, Kittilä, Parakka: Noita taas, se tekkee tuhoja
Other
En del nåjder ansågs ha såld sin själ till djävulen. Tarkempia tietoja CD:ssä. Vertaa kööpeli, velho, ilminoita
Source
I. Tuovinen, Paavola, Artimo, Miettinen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-17
ilminoita näkymätön mailma noita satu metesiini
Swedish
nåjd som kan frammana väsen
Finnish
shamaani
Part of speech
substantiivi
Places
Kainulasjärvi
Example
Kainulasjärvi: Täälä on ollu ilminoitiaki, nuot jokka olit juuri villinoitia. Lampala ja Vinsassa. Vinsa se pani Lampale pirut, vyölä ku olit nukkumassa. Se (piru) tuli. Lampa heräs? huusi: Tulep perkele sinä ku olet, äläkä muuttele! Ku se tuli karhun haamussa, se näki sen sauvupirtin ikkunasta. No se loihti väkeensä (suohjaan) ja meni porthaile ja tuli takasi. Vaimo kysy minkäs se meni? Navethaan meni. Aamula vaimo meni navethaan. Sielä oli härkä kuolemassa. Se meni sitte ja Lampa kävi mukhaan mettässä. Se oli jotaki luonolista ottanu puun parkkia ja niistä keitti veen. sSen ku anto häräle se varsin rapasti ku pillistä poikki navetan. Ja niin oli terve. Mutta sitte se pani Vinshaan takasi. Ja varsin alko lehmiltä ku saksila menemhän jalkoja poikki. Se armahti. Se ei pannuh hengen pääle. (Iiskon) äijäfaari se muisteli, ja oli se vähänen loihtari ittekki
Other
Birger Winsa: Nåjden Vinsa bör ha varit min farfarsfar. Han var omnämnd även i Nattavaara under 1980-talet.
Source
I. Tuovinen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-17
porikko ihminen
Swedish
en som pratar mycket
Finnish
liian puhelias
Part of speech
substantiivi
Places
Kompelusvaara
Other
vertaa kräpä
Source
I Tuovinen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-16
kräpä (vaimo) lainasana vaimo ihminen
Swedish
pratglad (kvinna)
Finnish
liian puhelias nainen
Part of speech
substantiivi
Places
Kompelusvaara
Other
vertaa porikko ofta kvinna
Source
I Tuovinen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-16
rötterit lainasana ruoka kasvi
Swedish
rötter
Finnish
juuret (kasvimaassa)
Part of speech
substantiivi monikko
Other
köksväxt
Source
Meänkielen sanakirja. Lars Lampinen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-14
ryytimaa lainasana luonto
Swedish
grönsaksland
Finnish
kasvimaa
Part of speech
substantiivi
Other
stf. kasvimaa
Source
Matti Junes, född i finska Tornedalen, Lars Lampinen, Unbyn Boden. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-14
kryyimaa lainasana
Swedish
grönsaksland
Part of speech
substantiivi
Source
Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-14
kryyti lainasana ruoka
Swedish
krydda
Finnish
mauste
Part of speech
substantiivi
Places
Vesisaari
Source
Syrjänen. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-14
kryyvi lainasana ruoka
Swedish
krydda
Finnish
mauste
Part of speech
substantiivi
Places
Kemi
Source
Kaarakka. Writen down by Birger Winsa
Edited
2021-07-14