Nyheter

raitis alkohol
Svenska
nykter
Finska
raitis
Ordklass
adjektiv
Platser
Kemi, Kittilä, Kittilä,
Övrigt
Ylheinen koko Tornionlaaksossa.
Källa
Kaarakka, Liljeblad. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-17
beibi kvinna gällivarefinska barn lånord
Svenska
baby, nyfödd; käresta
Finska
vauva; rakastettu
Ordklass
substantiv
Platser
Jellivaara
Övrigt
Nyare engelska/amerikanska inlåningsord som sporadiskt eller ofta förekommer i Meänkieli/Gve-finska, främst hos yngre talare.
Källa
Torbjörn Ömalm. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-16
Joka härälä aijaa se härästä puhhuu. ordspråk osynlig värld
Svenska
Den som kör med oxe talar om oxar.
Platser
Väylänvartisten sanakirja
Exempel
Som du lever så ser du verkligheten. Som du ropar så svarar skogen med ett eko. Så som i himlen, så ock på jorden. Det vimlar av ordspråk om naturen som en spegelsal för det egna medvetandet. Himlen och Naturen som Gud är ett eko. Närmare än så kommer du inte. Men nästan ansikte mot ansikte.
Övrigt
Merkittee ette niin kuin ellää ja käyttäytyy niin näkkee. Niin kun huutaa niin mettä vastaa. Kulttuurin peilisalista on paljon sanaparsia. Taitheessa sanothaan ette niin kun taivhaassa niin kans maassa. Sama asia. Taivas on yks kaiku joka vastaa ihmisen välittömässä muoossa. Kasvotusten ei pääse Luontoa eli Jumalaa. Kaikua lähemäks ei mene tulla.
Källa
Väylänvartisten sanakirja. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-16
koijukaski arbete trä
Svenska
björkvidja som förbindning i flotte
Finska
koivukaski
Ordklass
substantiv
Platser
Enontekiö, (ylheinen)
Källa
Itkonen. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-16
plankkulautta båt lånord
Svenska
flotte av plank
Finska
lautalautta
Ordklass
substantiv
Platser
Rovaniemi
Källa
Artimo. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-16
lankkityven lånord vatten
Svenska
blank vattenspegel
Finska
tyven vesipeili
Ordklass
substantiv
Platser
Kittilä
Källa
Anthoni. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-16
plankki lånord vatten
Svenska
blank vattenspegel i vattendrag
Finska
tyven vesipeili
Ordklass
substantiv
Platser
Rovaniemi
Exempel
Rovaniemi: Tullee tyveniä plankkia tuone. Rovaniemi.
Källa
Artimo. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-16
pölkky arbete trä
Svenska
timmerstock
Finska
tukki
Ordklass
substantiv
Platser
Tornedalen
Exempel
Kulutuksessa oli pölkkyä ja porria. Pölkyt sahathaan plankuiks ja lauvoiksi. Ja rimat jäävät polttopuiks eli fliisiks. Porrista tehtään paperia.
Källa
Birger Winsa. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-16
maala kropp lånord-samiska mat
Svenska
blod
Finska
veri
Ordklass
substantiv
Källa
Väylänvartisten sanalistalta, Naamakirjan tietoja. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-16
pirri kropp öknamn/smeknamn
Svenska
kuk
Finska
pirri
Ordklass
substantiv
Övrigt
Vardagligt. Bör ej användas formellt.
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-16
tiperi, tirri, tirkku, pirri kropp man öknamn/smeknamn
Svenska
snopp
Finska
miespuolisten pissimisvehkeet
Ordklass
substantiv
Källa
Väylänvartisten sanalistalta, Naamakirjan tietoja. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-16
tela natur trä
Svenska
spång
Finska
tela
Ordklass
substantiv
Platser
Muonio, Vittanki, Täräntö Alatornio, Juoksengi,; Juoksengi
Exempel
Telajänkkä i Juoksengi. Vertaa tammukka
Övrigt
Östfinska, tela underlagsträ, tvärträ (ex på båt) (söT, öf, In, Nöb, Nf, Nb), längs- el tvärlagd spång på myr el för utjämning av väg\' (delvis öf, (sällan) tavastl dial, Möb, Nöb, Nf, Nb). underlagsträ, spång, enkel bro, tvärslå av ngt slag, spänger i fors för båt etc
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-15
falsi lånord
Svenska
fals
Finska
valssi (tela)
Ordklass
substantiv
Källa
Lars Lampinen. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-15
falsi lånord
Svenska
fals
Ordklass
substantiv
Platser
Kemi
Övrigt
< ruotti
Källa
Paloheimo. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-15
valssi lånord musik
Svenska
vals
Finska
valssi
Ordklass
substantiv
Platser
Kemi, Vittanki, Kainulasjärvi, Kompelusvaara, jos vaimo vallat ottaa
Källa
Paloheimo. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-15
rasifieerinki skriftspåk lånord etnicitet språk
Svenska
rasifiering
Finska
rasifieerinki
Ordklass
substantiv
Platser
Meänkieli, Vanhaa, Pitkin, Suomen, Tornio, Meänkielen
Exempel
Kielen kramatiikki luopi kulttuuria ja valtiolistaa mieltä. Meänkieli rasifieeraa suomalaisia. Kirjaimet luovat kramatiikila osan siittä mitä fiinisti kuttuthaan narratiiviks, mitä kyläläiset ja meänkieliset kuttuvat silmiklasiks. Ota pois silmiklasit niin näet paremin, sanothaan Kainulasjärvessä. Ruottin Tornionlaaksossa on sanat vonnu (vanhaa) ja muterni porstuasuomalainen, alentavat termit suomalaisista. Ja puhuthaan rajarasismista pitkin Tornioväylää. Porstuasuomalainen on sellainen joka haluaa rakentaa yhteistyötä poikki väylän. Porstuasuomalainen luopi porstuasuomea joka pyrkii purkamhaan kulttuurirasismia ja saa meänkieltä lähemäks suomea. Sitä meänkieltä pöläthään ja keksithään kielensuunittelua joka estää porstuasuomen kasvua. Tämä on osana kielensuunittelun rasifieerinkiä. Tämä on käynissä ja näkyvissä esimerkiks kun poistethaan puukstaavit b,d ja g meänkielestä ja korvathaan net p,t ja k:la. Ja lisäthään yks o, olla verbhiin. Hän oon, sen eestä ku hän on. Ja taivutethaan haluta verbiä: halvan, halvaan, halvama etc. Eikä haluan, haluat etc. Ja useasti poistethaan sj-ääni, kuten tyssi, tyssata (dysjata, dysji). Tässä kielensuunittelussa ei ole yhtään kielitietheelistä pohjaa. Kielten ja kulttuuritten eristäminen on ainua syy tällaisheen ajattelhuun. Siis pyrkimys on ette saa meänkieliset ethääintymhään suomen kielestä, suomalaisista ja Suomen valtiosta. Ja kirjaimila p,t ja k:la rakentaa sosiaalisia konstryksjuunia jokka kehittävät, luovat ja vahvistavat kulttuurirasismia pitkin Tornionlaaksoa. Verorahoila sitä toimintaa kehoitethaan. Tässä Ruottin valtion viranomhaiset tukevat rahala ja valtiopäivän julkisuuela tällaisia pyrkimyksiä. Rasifieerinkiks sitä kuttuthaan kun valtio kehittää tällaisia diskrimineerinkin salhaisia stryktyyriä. Kielirasismi luopi kulttuurimuuria ja estää rajaylimenevää yhteistyötä mitä esimerkiks Haaparanta ja Tornio pyrkivät kehittää. Sillä tavala kramatiikki vaikuttaa julkisuuen stryktyyrhiin, jokka on tuplat molemin puolin väylää. Net pysyvät ja niin kans niitten kostanukset. Övrigt Tätä kielen etnifieerinkin linjaa viepi Kielen ja kansanperinteen tutkimuslaitoksen osasto Kielineuvosto koska se kehittää meänkielen sanakirjaa tällä perustalla. Valtion laitos tukkee rasifieerinkiä (rajarasismia) ja kulttuuritten eristämistä. Näissä kielensuunitteluissa piiloa ajatus ette pittää erottaa meänkielen suomesta ja tornionlaaksolaiset iänpuolen suomalaisista. Ruottissa erotethaan "par" ja "bar", "puss" ja "buss" koska lapsi oppii paremin ruottin kielen sillä erottelulla ph-äänen b-äänestä. Raahvaileki se on suuri etu. Suomen kielessä ei ole ph-äänettä. Suomessa on vain kova ja pehmeä p, ja ero on pieni. Suomen kielessä olis parempi syy poistaa kaikki b,d ja g. Meänkielessä on lainattu ruottista ph-ääntheen ja on selvä ero (samoin th- ja kh-äänet). Met sanoma khaphithalisti, vaikka kirjotama kapitalisti. Meänkielen ekspertit meinaavat ette pittää tehhä just toisin päin kuin opetethaan ruottia lapsile. Ajatus on siis ette lapsi oppii paremin meänkielen kun se saapi kuulla: Piili mennee piilin vauhtila pyssipaikhaan missä äiti pyssaa pyssinkuskaa hyvästi. Ruottiks sama sääntö on: Pilen går i pilfart till pussplatsen där mamma pussar pusskusken ajö. Kielinormatiivisen stryktyyrin rakentamisen perusta on ette rasifieerata suomalaisia. Jos on kielitietheelinen pohja sille ajattelule sillon ruottinkieliset lingvistit ei ossaa ruottin kieltä, eikä petagoogit ymmärä kuinka kieltä opetethaan. Paras paari on mihinkä pääsee pyssilä ja piililä. Ruottiks sama: Pästa paren är dit man kan åka med pussen och pilen. Tämä ajatus rakentaa sosiaalisia konstryksjuunia suomalaisista ja suomen kielestä ette net ei kuulu meänkielen porukhaan. B,d,g-poisto on täysin sosiaalinen rakene joka pyrkii rasifieeraamhaan suomalaisia. Vertaa vonnu, rajarasismi, porstuasuomi, porstuasuomalainen, ja sosiaalinen rakene. Sama kulttuuriperine mitä valtio ja vähemistö yhteisesti rakentavat. Peritty vanhaa syrjivä kulttuuri ohjaa kun epigeneettinen piano tuntheita ja asentheita suomalaisista ja suomen kielestä. Ja nämät näkymättömät stryktyyrit vaikuttavat nekatiivisesti selhvään järkheen.Yhä merkittevämpi on ette STR-T joka aijaa tätä rajarasismin lingvistiikkaa istuu ja keskustellee valtion tutkimuksessa jos ja kuinka valtio on syrjiny eli diskrimineeranu tornionlaaksolaisia. Oikea käsi ei tiä mitä vasen käsi tekkee, vois sanoa. Mutta rajarasismin kielensuunittelu on tietoista työtä. Ruottin katten på råttan och råttan på repet kertoo miksi se tapahtuu. Ekspertit tutkivat, meänkielen kekspertit keksivät. Kun meänkieli eristethään suomesta sen kätevämin se kuolee ja jääpi kulttuurin muisthoon. Tämä on vain yks esimerkki kuinka meänkieliset yhteistyössä viranomhaisitten kans rakentavat rikhaasti koristettua meänkielen hautakamaria., STR-T, Meänkieli kexperter. Ruottin valtio, STR-T, Svenska tornedalingars riksförbund, ja meänkielen kekspertit
Övrigt
Språkets grammatik formar kultur. Meänkieli rasifierar finnar och förstatligar medvetandet. Bokstäver skapar med grammatiken en del av det som fint kallas för narrativ, som bybor och meänkielitalarna kallar för läsglasögon. Grammatiken berättar hur man skall se på andra kulturer och språk. Ta av dig glasögonen så ser du bättre, säger man i Kainulasjärvi. I svenska Tornedalen finns orden finnpatrask (gammalt ord) och moderna farstufinne som nedlåtande termer på finnar (vonnu och porstuasuomalainen). Och man talar om gränsrasism längs Torne älvdal. Farstufinne är en finnvänlig person som vill bygga gränsöverskridande samarbete. Farstufinnen vill riva gränsrasismen och få meänkieli att närma sig finskan. Farstufinska kallas denna form av meänkieli. Detta fruktar man och därför hittar man på lingvistiska regler för att stoppa farstufinskans tillväxt. Det är grunden för en pågående språklig rasifiering. Den blir synlig t ex när man tar bort bokstäverna b, d och g från meänkieli och ersätter dem med p, t och k. Och lägger till ett o till vara-verbet, on. Hän oon, istället för hän on. Och böjer haluta verbet som halvaan, halvama etc. Inte haluan, haluat etc. Sj-ljud undviks och man skriver tyssata, tyssi (svenska dusch, duscha), istället för dysjata, dysji. I denna språkplanering finns ingen språkvetenskaplig grund. Distansering och förfrämligande av språk och kulturer är den enda orsaken till den här formen av grammatikalisering av meänkieli. Syftet är att med grammatiken som instrument utveckla distans till finska språket, finnar och finska staten. Därigenom stärks kulturgränsen mellan svenska och finska Tornedalen. Med p,t och k formar man sociala konstruktioner som stärker och skapar kulturrasism längs Tornedalen och i övriga Sverige. Med skattemedel utvecklas verksamheten. Detta stöder Statens myndigheter med pengar och offentligt stöd som formar i kulturen osynliga diskriminerande strukturer och i gott samarbete med föreningar och meänkieli experter i Tornedalen. Längs denna språkliga etnifiering arbetar Isof, Institutet för språk och folkminnen, som finansieras av staten för att utveckla meänkieli ordbok. En statlig myndighet stöder rasifiering, separering och förfrämligande av kulturer. I det fördolda finns tanken att man skall separera meänkieli från finskan och från finska tornedalingar öster om gränsälven. I svenskan skiljer man mellan "par" och "bar", "puss" och "buss" eftersom barn lättare lär sig svenska språket om man särskiljer ph-ljudet från b-ljudet. Även för vuxna är det en given fördel. I finskan finns inget ph-ljud. Finskan har bara ett hårt och ett mjukt p och b, en knappt hörbar skillnad i uttal. Finska språket skulle således ha bättre orsak att ta bort bokstäverna b, d och g. Meänkieli har lånat från svenskan ph-ljudet och har en klar skillnad (liksom th- och kh-ljuden). Man säger khaphithalisti men skriver kapitalisti. Meänkieli experterna menar att man bör göra precis tvärtom mot hur man lär ut svenska språket till barn. Om det skulle finnas en språkvetenskaplig grund för detta då skulle svenska språkvetare och pedagoger vara ute och cykla. De skulle inte förstå hur man lär barnen svenska. Som översatta exempel: Pilen går i pilfart till pussplatsen där mamma pussar pusskusken ajö. Man skriver på meänkieli: Pästa paren är dit man kan åka med pussen och pilen. Den här grammatiken bygger rena sociala konstruktioner om finnar och finska språket, att de inte tillhör meänkieli-gänget. Att ta bort bokstäverna b,d och g är ett rent socialt påhitt vars enda avsikt är att rasifiera finnar. Det arbetet pågår i en gammal kulturtradition som staten och minoriteten utvecklar tillsammans. Den nedärvda kulturen styr som ett epigenetiskt piano via känslor och attityder till finnar och finskan. Väl inpräglade diskriminerande strukturer påverkar sunt förnuft negativt. Än mer anmärkningsvärt är att STR-T som driver denna gränsrasistiska lingvistik sitter i en statlig utredning och kartlägger hur och om staten har diskriminerat tornedalingar. Den högra handen vet inte vad den vänstra gör, tänker man. Men gränsrasistisk språkplanering är en helt medveten verksamhet. Språkrasismen bygger kulturmuren och förhindrar gränsöverskridande samarbete som t ex Haparanda och Torneå söker utveckla. Därigenom har lingvistisk grammatik stor inverkan på de dubbla offentliga strukturerna. De bibehålls och med dessa även kostnaderna. Ju mer meänkieli distanserar sig från finskan desto fortare kommer språket att dö ut och leva kvar som ett kulturminne. Detta är bara ett exempel av flera där statliga myndigheter i samråd med meänkieli aktivister bygger och utvecklar en rikt ornamenterad gravkammare, en sarkofag för meänkieli.Metaforen katten på råttan och råttan på repet berättar om orsaken. Se mer information i orden: vonnu, rajarasismi, porstuasuomi, kekspertti, porstuasuomalainen, och sosiaalinen rakene. Mer ingående diskussioner om kulturrasism, diskriminering och språkplanering i: Winsa, Birger 2020. Liberal kulturrasism, Skogås. Winsa, Birger 2020. Diskriminering av finsktalande i Sverige. Omarbetad upplaga. Skogås. Winsa, Birger 2005. Language Planning in Sweden. I Kaplan, R.B & Baldauf, R. B. Jr (red.). Language Planning & Policy in Hungary, Finland and Sweden. Birger Winsa Ss. 233-330. Europe Vol 1. Clevedon: Multilingual Matters. Winsa, Birger 2001. Kärleken är varken blind eller döv. Genusobalans i giftermål över språk- och kulturgränser i Tornedalen och Kalixbygden. I Brändström, Anders & Winsa Birger. Två uppsatser om nordsvenska giftermålsmönster. Ss 39-83. Skrifter från forskningsprogrammet "Kulturgräns Norr". Kulturens frontlinjer 19. Umeå universitet. Winsa, Birger 1997. Från ett Vi till ett Vi och Dom. Torne älv som kulturgräns. I Winsa, Birger & Korhonen, Olavi. Språkliga och kulturella gränser i Nordskandinavien. Två uppsatser. Kulturens frontlinjer. Pp 5-52. Skrifter från forskningsprogrammet "Kulturgräns Norr" 7. Umeå universitet.
Källa
https://www.isof.se/sprak/minoritetssprak/meankieli/meankieli-ruotti-sanakirja.html. Kielen ja kansanperinteen tutkimuslaitoksen osasto Kielineuvosto. Meänkielen sanakirja Nedtecknat av: Birger Winsa. Nedtecknat av Birger Winsa. Docent i meänkieli
Redigerad
2021-11-15
koiras jakt
Svenska
älgtjur
Finska
uroshirvi
Ordklass
substantiv
Platser
esim. Pajalan kunnassa
Övrigt
Mie näin ette "koiras" sanakirjassa oli pantu samaksi ko "hanren". Minun mielestä se kyllä on väärin! En ole koskan kethään kuulu sanomassa niin. Jos lukis "koiras poro" niin se olis eri. Taita olla sekotettu suomen kielen kansa.
Källa
Hans Notsten, Pajala. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-14
tolvata djur lånord-samiska renskötsel
Svenska
trava på spec sätt
Finska
ravata
Ordklass
verb
Platser
Kompelusvaara, Ylitornio, Enontekiö, Turtola, Muonio (om ren), Alatornio, Täräntö Vittanki, poron tolvaus, käynti, nulkaus, laukka
Övrigt
Om ren som springer med huvudet uppåt, benen brett isär , och svanstofsen upprätt, bakbenen skall vara mer utåtriktade än frambenen.
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-14
tolvata lånord-samiska djur renskötsel
Svenska
trava
Finska
ravata
Ordklass
verb
Platser
Täräntö.; Sammeli
Exempel
Sammeli: Poro tolvaa. Hirvi tolvas mennä vuomaa poikki.
Övrigt
Om ren, älg. Ylheinen
Källa
Nedtecknat av B. Winsa: ordbok
Redigerad
2021-11-14
utamukka lånord-samiska renskötsel
Svenska
olärd härk som skall tränas
Ordklass
substantiv
Platser
Muonio, Lohijärvi, (ylheinen), Turtola,; Sieppijärvi, Enontekiö, Lohijärvi, Vittanki, Ren
Exempel
Sieppijärvi, Enontekiö, Lohijärvi, Vittanki: Ren som man precis börjat träna till dragtjur, hålls i rep efter ackja
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-14
utamo lånord-samiska renskötsel
Svenska
olärd härk som man skall tränas
Ordklass
substantiv
Platser
Rovaniemi Rovaniemi; Kittilä
Exempel
Kittilä: Kyllä ne niitä utamoita siellä kasarmissa opettavat-
Källa
Tiesmaa, Anthoni. Nedtecknat: Jukka Korva. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-14
utaminki lånord-samiska renskötsel
Svenska
olärd härk som skall tränas
Ordklass
substantiv
Platser
Lohijärvi, (harvinainen)
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-14
utami lånord-samiska renskötsel
Svenska
olärd härk som man skall tränas
Ordklass
substantiv
Platser
Kolari, Lohijärvi, se pailakka, utamukka, Lohijärvi, Ylitornio, Ylitornio, Karunki
Källa
Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-14
Kreetu namn
Svenska
Greta
Ordklass
egennamn
Platser
Jellivaara, Kaalasvuoma-området
Övrigt
Greetta Kainulasjärvessä.
Källa
Aidanpää, E. (2004). Pohjan perän tähten alla. Karhuniemi: E. Aidanpää. Nedtecknat: Torbjörn Ömalm.. Nedtecknat av Birger Winsa
Redigerad
2021-11-14